| In our view, a functional interrelationship exists between verification of the test-ban treaty and the activities of IAEA. | По нашему мнению, между проверкой договора о запрещении испытаний и деятельностью МАГАТЭ существует функциональная взаимозависимость. |
| Such measures need to be complemented with an appropriate basic legal framework, functioning legal and administrative infrastructures and with promotional activities. | Такие меры должны дополняться соответствующим общеправовым режимом, действующими юридическими и административными инфраструктурами и активной стимулирующей деятельностью. |
| He was reportedly active in relief and charitable work for needy people and did not engage in any political activities. | Сообщалось, что он активно участвовал в оказании помощи и благотворительной деятельности в интересах нуждающихся и не занимался какой бы то ни было политической деятельностью. |
| It is also connected with the importance of creating some degree of local ownership and control over project activities. | Это также связано с важностью обеспечения определенной степени владения собственностью на местах и контроля над деятельностью по проектам. |
| I should like now to emphasize certain issues related to United Nations activities in support of efforts to strengthen peace. | Я хотел бы сейчас остановиться на некоторых вопросах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций в поддержку усилий, направленных на укрепление мира. |
| In this connection, we are extremely concerned by the ongoing activities of illegal armed groups linked to the security apparatus. | В этой связи мы чрезвычайно обеспокоены продолжающейся деятельностью незаконных вооруженных групп, связанных с аппаратом безопасности. |
| The existing discrepancy between actions and paper-oriented activities is a matter of concern to my delegation. | Существующее расхождение между действиями и ориентированной на составление документа деятельностью является предметом беспокойства моей делегации. |
| Unless these activities are followed by concrete actions their impact on the lives of people will be questionable. | Если за этой деятельностью не последуют конкретные действия, их воздействие на жизнь людей будет под вопросом. |
| The Guam Department of Agriculture is responsible for supervising all activities of the agricultural sector. | Контроль за всей деятельностью сельскохозяйственного сектора возложен на департамент сельского хозяйства Гуама. |
| Most likely, opinions would differ on criteria for the distinction between international terrorism and the activities of national liberation movements. | Действительно, весьма вероятно, что возникнут расхождения во мнениях в отношении критериев различия между международным терроризмом и деятельностью национальных освободительных движений. |
| That deprived millions of people of the opportunity to familiarize themselves with United Nations activities. | Это лишает миллионы людей возможности ознакомиться с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| 41C. The estimated expenditures under this section relate to activities implemented during the last 18 months of the 1992-1993 biennium. | 41С. Сметные расходы по этому разделу связаны с деятельностью, которая осуществлялась в течение последних 18 месяцев двухгодичного периода 1992-1993 годов. |
| The total additional requirements in relation to activities of the Special Coordinator in the biennium 1994-1995 would thus amount to $2,368,300. | Общие дополнительные потребности, связанные с деятельностью Специального координатора в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов составят, таким образом, 2368300 долл. США. |
| Its impartial rulings would allow the Secretary-General to manage the activities of the Organization more efficiently in accordance with the wishes of Member States. | Беспристрастность управления позволит Генеральному секретарю более эффективно управлять деятельностью Организации в соответствии с пожеланиями государств-членов. |
| Revised estimates for the Special Committee and other bodies are based on the activities actually carried out in 1994. | Пересмотренная смета в связи с деятельностью Специального комитета и других органов основана на фактически осуществленных в 1994 году мероприятиях. |
| This trade is closely linked to conflicts, mercenary operations, terrorism, organized crime, drug trafficking and other destabilizing activities. | Такая торговля тесно связана с конфликтами, операциями с участием наемников, терроризмом, организованной преступностью, оборотом наркотиков и другой дестабилизирующей деятельностью. |
| Experience had shown that desertification was a multifaceted problem resulting from various factors, including climatic variations and human activities. | Опыт показывает, что опустынивание - это сложная проблема, обусловленная различными факторами, в частности климатическими изменениями и деятельностью человека. |
| To that end, his Government would continue to follow UNITAR activities closely in the forthcoming year. | В следующем году Соединенные Штаты будут продолжать внимательно следить за деятельностью ЮНИТАР с этой точки зрения. |
| It was essential to complement measures against drug abuse with rigorous surveillance of international banking and financial activities. | Необходимо дополнить мероприятия по борьбе со злоупотреблением наркотиками решительными мерами контроля за международной финансовой банковской деятельностью. |
| Her country's meagre resources did not enable it to keep up with the activities of those unprincipled individuals. | Ограниченные ресурсы ее страны не дают ей возможности впредь мириться с деятельностью этих беспринципных личностей. |
| The United Kingdom shared those concerns, but did not believe that mercenary activities should be combated primarily as a human rights issue. | Соединенное Королевство разделяет эту озабоченность, однако не считает, что вопрос борьбы с деятельностью наемников следует рассматривать прежде всего как вопрос прав человека. |
| ISCC does not perform operational activities, but rather concentrates on identifying common standards and practices. | Комитет по координации информационных систем не занимается оперативной деятельностью, его усилия направлены на определение общих стандартов и общей практики. |
| The Group was charged with strengthening the links between research and operational activities of the Economic Commission for Africa. | Группе было поручено укреплять связи между исследовательской и оперативной деятельностью ЭКА. |
| The Government controls the quality of medical personnel and only allows licensees to engage in medical activities. | Правительство осуществляет контроль за квалификацией медицинских работников и разрешает заниматься медицинской деятельностью лишь дипломированным специалистам. |
| In this complex reside 11,000 people who are engaged in research activities. | В нем проживает 11000 человек, занимающихся исследовательской деятельностью. |