| In academic circles, too, activities that are central to environmental management have been discussed. | В научных кругах также обсуждаются вопросы, связанные с деятельностью, играющей ключевую роль в обеспечении рационального использования окружающей среды. |
| Nevertheless, the gap between humanitarian and reconstruction activities continued to be very wide. | Тем не менее разрыв между гуманитарной деятельностью и деятельностью по восстановлению продолжал оставаться очень широким. |
| Established institutional and operational modalities for United Nations technical cooperation for development and the resolution of international and commercial disputes arising from operational activities. | Оказывал содействие в создании организационных и оперативных условий для деятельности Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества в целях развития и в деле урегулирования международных и коммерческих споров, связанных с оперативной деятельностью. |
| How should cooperation between humanitarian activities and peacekeeping be formulated? | Как в этом случае формируется сотрудничество между гуманитарной деятельностью и поддержанием мира? |
| The Atomic Energy Regulatory Board of India stringently monitors all activities in this regard. | Совет по регулированию атомной энергетики Индии строго следит за всей деятельностью в этой области. |
| It recognized that the transfer of ships was also a problem in relation to illegal fishing activities. | ИМО признала, что с незаконной рыбопромысловой деятельностью связана и проблема перехода судов в другие регистры. |
| The programme support cost income earned from these activities is included in schedule 17.1. | Поступления в порядке покрытия оперативно-функциональных расходов по программам в связи с этой деятельностью включены в таблицу 17.1. |
| We shall also strengthen measures to prevent money laundering, given the close links between terrorism and other criminal activities such as those involving illegal drugs. | Мы будем также укреплять меры по предотвращению отмывания денег, с учетом тесной связи между терроризмом и иной криминальной деятельностью, такой, как деятельность, сопряженная с нелегальными наркотическими средствами. |
| It became virtually impossible to ensure proper staff control over the activities of inmates. | Обеспечение надлежащего надзора персонала за деятельностью заключенных стало практически невозможным. |
| The continued destabilizing activities of illegal armed formations necessitated a firm response by the law-enforcement agencies. | Продолжающаяся дестабилизация, вызванная деятельностью незаконных вооруженных формирований, требует жесткой реакции правоохранительных учреждений. |
| Furthermore, a system of satellite control of fishing activities had been installed on board ships of more than 24 metres in length. | Кроме того, на борту судов длиной более 24 м была установлена система спутникового контроля за промысловой деятельностью. |
| The third measure involved the establishment of a world satellite monitoring system for tracking the activities of Spanish fishing vessels. | Третья мера связана с созданием глобальной системы спутникового наблюдения за деятельностью испанских рыболовных судов. |
| Climatic changes caused by human activities are contributing to the rise in the number of natural disasters. | Все чаще изменения климата, вызванные деятельностью человека, способствуют росту количества стихийных бедствий. |
| Many of these incidents followed threats and intimidation of the victims in connection with their political or religious activities. | Многим из этих катастроф предшествовали угрозы и запугивание жертв в связи с их политической или религиозной деятельностью. |
| In addition, besides their economic and technical activities, some subregional organizations have played a role in conflict resolution and peacekeeping. | Кроме того, наряду с экономической и технической деятельностью некоторые субрегиональные организации участвуют в урегулировании конфликтов и миротворчестве. |
| Projects for female-headed households include pre-school strengthening components so that single mothers can engage in wage-earning activities. | Проекты для домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, включают укрепление системы дошкольных учреждений, с тем чтобы матери-одиночки могли заниматься деятельностью, приносящей доходы. |
| This represents an overload to those women who also perform economic activities. | Это означает дополнительную нагрузку для тех женщин, которые одновременно заняты экономической деятельностью. |
| It also revoked the requirement of the husband's authorization for married women to perform commercial activities. | Отменялось также требование о том, что замужним женщинам для занятия коммерческой деятельностью необходимо разрешение мужа. |
| Women's activities in the countryside are essentially limited to subsistence farming. | В сельских районах женщины занимаются деятельностью, связанной с самообеспечением. |
| Although area 5 overlaps with reserved areas, there is no conflict with the current activities. | При этом, хотя участок 5 пересекается с зарезервированными районами, его появление не вступает в коллизию с ныне осуществляемой там деятельностью. |
| Experience with other UNECE conventions shows that a number of solutions for overseeing intersessional activities exist. | Опыт других конвенций ЕЭК ООН свидетельствует о том, что существует ряд решений для контроля за межсессионной деятельностью. |
| In both these cases, there would appear to be a conflict of interest between licensing and operation of economic activities. | В обоих указанных случаях налицо явный конфликт интересов между деятельностью по лицензированию и хозяйственной деятельностью. |
| A Technical Coordination Group shall be established to manage the day-to-day activities of three Working Groups. | Для обеспечения руководства оперативной деятельностью трех рабочих групп будет учреждена Группа технической координации. |
| Under the UN system, NGOs that want to observe UN activities must meet certain requirements. | В рамках системы ООН НПО, желающие наблюдать за деятельностью ООН, должны соответствовать определенным требованиям. |
| Under the Migration Regulations, Australia can also deny entry to Australia by foreign nationals engaging in WMD proliferation activities. | В соответствии с Постановлениями о миграции Австралия может отказать во въезде в страну иностранным гражданам, которые занимаются деятельностью, связанной с распространением оружия массового уничтожения. |