| In many cases such tensions are linked to the activities of criminal and insurgent elements but cannot be separated from them. | Во многих случаях такая напряженность связана с деятельностью криминальных и повстанческих элементов, но не может быть отделена от нее. |
| Any counter-terrorism activities would be linked to the role of UNAMA as advisors and monitors. | Любые мероприятия по борьбе с терроризмом будут увязываться с деятельностью персонала МООНСА в качестве советников и наблюдателей. |
| Oversight entails a wide spectrum of activities including, inter alia, internal audit, evaluation, inspection, monitoring and performance management. | Надзор предполагает осуществление широкого круга мероприятий, включая, в частности, внутрен-нюю ревизию, оценку, инспекцию, мониторинг и управление служебной деятельностью. |
| The Government sector agencies are involved in promotional and regulatory activities for helping entrepreneurship among women. | Правительственные организации занимаются также стимулирующей и регламентирующей деятельностью, нацеленной на помощь развитию предпринимательства среди женщин. |
| It is the highest policy making body, which monitors and oversees women and children related activities in various sectors. | Он является высшим директивным органом, который осуществляет наблюдение и контроль за деятельностью, касающейся женщин и детей, в различных секторах. |
| In addition to their family and household responsibilities, women are also engaged in other income earning activities to supplement the family income. | Помимо выполнения домашних и семейных обязанностей, женщины занимаются трудовой деятельностью, внося свой вклад в общий бюджет семьи. |
| They pursue economic activities and exercise other guaranteed rights in accordance with domestic law and bilateral, regional and international agreements. | Они занимаются экономической деятельностью и имеют другие гарантированные права в соответствии с внутренним правом, а также двусторонними, региональными и международными соглашениями. |
| For that reason, we believe that synergies between United Nations arms embargoes and disarmament, demobilization and reintegration activities should be strengthened. | Именно поэтому мы считаем необходимым укреплять синергетическое взаимодействие вводимых Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки вооружений с деятельностью по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| Integration of health programmes with the activities of sectoral ministries/departments will also be achieved. | Необходимо также обеспечить интеграцию медицинских программ с деятельностью секторальных министерств/департаментов. |
| The NGOs are also undertaking lobbying and advocacy activities. | НПО также занимаются лоббированием и пропагандистской деятельностью. |
| There were no barriers to women's participation in political life, but most of them preferred less public activities. | Никаких препятствий для участия женщин в политической жизни не существует, однако большинство из них предпочитают заниматься не столь заметной деятельностью. |
| But better control should not be limited to brokering activities; it should also encompass the physical transfer of small arms and light weapons. | Но усиление контроля не должно ограничиваться брокерской деятельностью: оно должно также охватывать физическую передачу стрелкового оружия и легких вооружений. |
| This has been a sustainable programme for mobilizing resources that help rural women implement income-generating activities. | Это была направленная на мобилизацию ресурсов устойчивая программа, которая помогает сельским женщинам заниматься приносящей доходы деятельностью. |
| The Public Prosecutor's Office was responsible for defending the rights of indigenous peoples before the courts and for overseeing police activities. | Органы прокуратуры призваны защищать права коренных народов в судах и осуществлять надзор над деятельностью полиции. |
| The actual net costs of the activities of the Committee for the biennium 2006-2007 were $317,494. | Фактический размер чистых расходов в связи с деятельностью Комитета в двухгодичный период 2006-2007 годов составил 317494 долл. США. |
| These parliamentary committees have been effective in monitoring the activities of the Government and issuing directives whenever necessary. | Парламентские комитеты играют эффективную роль в процессе мониторинга за деятельностью правительства и издания директив по мере необходимости. |
| Apart from hearing complaints about racial discrimination, the Commission is focusing on promotional activities of human rights. | Помимо рассмотрения жалоб о расовой дискриминации, Комиссия занимается деятельностью по пропаганде прав человека. |
| It was important to highlight such movements, as they related very closely to the activities of the Committee. | Важно освещать такие движения, поскольку они весьма тесно связаны с деятельностью Комитета. |
| The secretariat will provide an update on recent developments related to activities of the Expert Group. | Секретариат представит обновленную информацию о последних изменениях, связанных с деятельностью Группы экспертов. |
| This multi-ethnic and apolitical force will be focused primarily on emergency response and generally on activities to promote development, regional peace, security and stability. | Эти многоэтнические и не влияющие на политику силы будут заниматься в основном реагированием на чрезвычайные ситуации и общей деятельностью по содействию обеспечению развития и регионального мира, безопасности и стабильности. |
| During 2007 and 2008, activities of the 1540 Committee to implement resolution 1540 were wide-ranging and intensive. | В 2007 и 2008 годах Комитет 1540 активно занимался деятельностью по осуществлению резолюции 1540 по широкому кругу направлений. |
| Women's non-governmental organizations have traditionally been concentrated in charity and service oriented activities. | Женские неправительственные организации традиционно занимаются благотворительной деятельностью и предоставлением различного рода услуг. |
| NHRC also undertakes activities that are related to promotion and protection of human rights. | Эта Комиссия также занимается деятельностью по развитию и защите прав человека. |
| The Committee has undertaken a range of important investigations and provides continuous scrutiny of the Executive and Parliament's activities on equality. | Комитет провел ряд важных расследований, а также осуществляет постоянный контроль за деятельностью правительства и парламента Шотландии в области равноправия. |
| The provisions embodied in the legislation referred to in paragraphs 60-65 above means that organizations engaged in racist activities cannot act without breaking the law. | Положения, закрепленные в законодательстве, упомянутом в пунктах 60-65 выше, означают, что организации, занимающиеся расистской деятельностью, своими действиями не могут не нарушать закона. |