| Advisory services will further strengthen the interaction between the research and policy analysis capacity and operational activities. | Оказание консультационных услуг еще более укрепит связь между потенциалом по проведению исследований и анализа политики и оперативной деятельностью. |
| The addition of two posts will provide a strengthening of the Human Resources Management Service to support extrabudgetary activities of UNODC. | Две дополнительные штатные должности требуются для укрепления Службы управления людскими ресурсами в целях оказания поддержки ЮНОДК в связи с его деятельностью, финансируемой из внебюджетных источников. |
| There is therefore not necessarily a direct link between activities financed by non-core resources and the multilateral mandates and strategic plans approved by governing bodies. | Таким образом, прямой связи между деятельностью, финансируемой за счет неосновных ресурсов, и многосторонними мандатами и стратегическими планами, утвержденными руководящими органами, может не существовать. |
| A panellist also suggested an approach that would combine areas with greater protection with areas within which a rational management of allowed activities could take place. | Один из участников предложил также принять подход, в рамках которого районы с более строгой защитой будут сочетаться с районами, в которых может происходить рациональное управление разрешенной деятельностью. |
| The indicator mapping exercise was linked with other ongoing monitoring and evaluation activities at the global and regional levels. | Деятельность по определению показателей была связана с текущей деятельностью в области мониторинга и оценки на глобальном и региональном уровнях. |
| He also took the opportunity to brief the Committee on private sector fund-raising activities. | Он также воспользовался данной возможностью, чтобы ознакомить Комитет с деятельностью по мобилизации средств в частном секторе. |
| It was concerned about the administrative burden on NGOs and excessive supervision of their activities. | Она выразила обеспокоенность административной нагрузкой, ложащейся на НПО, и излишним контролем за их деятельностью. |
| During investigations, any link between the suspected attack and the journalist's professional activities should be considered. | В ходе расследований необходимо принимать во внимание любую возможную взаимосвязь между совершенным правонарушением и профессиональной деятельностью журналиста. |
| It asked questions about investigations into enforced disappearances and whether human rights defenders could develop their activities. | Она задала вопросы о расследованиях насильственных исчезновений и о том, могут ли правозащитники заниматься своей деятельностью. |
| The Advisory Committee considers that the number of positions proposed for administrative support is high compared to the substantive activities of the mission. | Консультативный комитет считает, что число предлагаемых должностей для оказания административной поддержки является высоким в сравнении с основной деятельностью миссии. |
| The Personnel Section functions in support of the management of all human resources activities of the Mission. | Кадровая секция руководит всей деятельностью Миссии в области людских ресурсов. |
| The Department of Management is planning to develop a systematic monitoring framework for the procurement activities of the Secretariat. | Департамент по вопросам управления планирует разработать системный механизм контроля за закупочной деятельностью Секретариата. |
| The international community must ensure that States did more to combat the activities of groups and parties that engendered hatred and disharmony. | Международное сообщество должно обеспечить более активную борьбу государств с деятельностью групп и партий, порождающую ненависть и дисгармонию. |
| If societies were to function, people must be able to carry out their daily activities in safety. | Для того чтобы общество могло нормально функционировать население должно иметь возможность заниматься своей повседневной деятельностью в безопасных условиях. |
| Priority should be given to monitoring the activities of staff sent to post-conflict countries under existing mandates. | Приоритетом должно быть обеспечение контроля за деятельностью направляемого в постконфликтные страны персонала в рамках имеющихся мандатов. |
| His delegation supported the establishment of a monitoring and oversight framework for procurement activities as part of Umoja, using existing resources. | Его делегация поддерживает идею создания рамочной основы для мониторинга и внутреннего контроля за деятельностью по закупкам в качестве компонента Умоджи, при использовании имеющихся ресурсов. |
| Ultimately, an appropriate balance must be struck between centralized and delegated ICT activities. | В конечном счете должен быть найден соответствующий баланс между централизованной и делегированной деятельностью в области ИКТ. |
| The proposed staffing and resources appeared high in relation to the activities that could be realistically carried out by the Office. | Объем предлагаемых кадровых и финансовых ресурсов представляется высоким в сравнении с деятельностью, которая может реально осуществляться Канцелярией. |
| It should possess a legal system and sufficient resources to maintain an adequate administrative apparatus to control and monitor the activities. | Такое правительство должно располагать правовой системой и достаточными ресурсами для содержания надлежащего административного аппарата, обеспечивающего контроль и наблюдение за соответствующей деятельностью. |
| Her Government had monitored the Centre's activities since its creation and did not believe that they justified regular budget funding. | Ее правительство следит за деятельностью Центра с момента его создания и считает, что эта деятельность не заслуживает финансирования по линии регулярного бюджета. |
| Many Member States had adopted a range of preventive and enforcement measures to combat criminal activities linked to trafficking in narcotic drugs. | Многие государства-члены осуществляли целый ряд профилактических и правоприменительных мер для борьбы с преступной деятельностью, связанной с незаконным оборотом наркотических средств. |
| Under the pilot framework, performance management is an integral part of the design and delivery of interrelated activities and services delivered to customers. | В рамках этой экспериментальной системы управление служебной деятельностью является составной частью планирования и осуществления взаимосвязанных мероприятий и услуг, оказываемых клиентам. |
| The Regional Service Centre is pioneering a performance management framework based on continuously measuring and tracking its activities and results. | Региональный центр обслуживания впервые использует систему управления служебной деятельностью, которая основывается на непрерывной оценке и отслеживании проводимых им мероприятий и результатов работы. |
| Overall results relating to the effective management of air travel activities were partially satisfactory | В целом, результаты, достигнутые в области эффективного управления деятельностью, связанной с поездками воздушным транспортом, являются частично удовлетворительными |
| The legislative and institutional framework was supplemented by awareness-raising and capacity-building activities. | Законодательные и институциональные рамки подкрепляются деятельностью по повышению информированности общественности и укреплению потенциала. |