Additionally, the provisions of the Law establish the regime by which the Russian Federation implements its responsibility to authorize and provide continuing supervision of the space-related activities of non-governmental entities. |
Кроме того, положения этого Закона устанавливают порядок, в котором Российская Федерация выполняет свои функции по выдаче разрешений и обеспечению постоянного надзора за космической деятельностью неправительственных субъектов. |
In connection with the activities of the Committee under article 20 |
В связи с деятельностью Комитета согласно статье 20 |
The parties agreed to locate, take into protective custody and return the abducted persons, and to combat illegal activities in the security zone. |
Стороны достигли договоренности относительно нахождения, взятия под охрану и возвращения похищенных лиц, а также борьбы с незаконной деятельностью в зоне безопасности. |
The sector administrative officers would be responsible for managing all administrative, logistical and technical support activities in the sectors and the liaison office. |
Административные сотрудники секторов будут отвечать за руководство всей административной, материально-технической и вспомогательной технической деятельностью в секторах и за работу отделения связи. |
(c) Increased level of simplicity, transparency and effectiveness of administrative procedures in procurement activities |
с) Упрощение административных процедур, связанных с закупочной деятельностью, и повышение их транспарентности и эффективности |
The office did not consistently prepare annual work plans for all its projects, which hindered the monitoring and assessment of project activities. |
Отделение не готовит на регулярной основе годовых планов работы по всем своим проектам, что затрудняет контроль за проектной деятельностью и ее оценку. |
The Office of Central Support Services, which oversees the activities of the Security and Safety Service, had accepted all but two of those recommendations. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания, осуществляющее надзор за деятельностью Службы охраны и безопасности, согласилось со всеми рекомендациями, за исключением двух. |
Through both formal and informal mechanisms, most entities are focused on activities that reflect their individual mandates and the special expertise they possess. |
Как в рамках формальных, так и в рамках неформальных механизмов большинство подразделений занимаются деятельностью, которая соответствует их индивидуальным мандатам и специализации. |
Although national policies prohibiting female education and work have been abandoned, communities and families continue to place restrictions on the behaviour, movement and activities of women and girls. |
Несмотря на то, что национальная политика, запрещающая женщинам получать образование и заниматься трудовой деятельностью, была упразднена, общины и семьи по-прежнему вводят ограничения в отношении поведения, передвижения и деятельности женщин и девочек. |
It shall take appropriate steps to co-ordinate its activities with respect to these bodies in order to avoid duplication and to ensure the maximum effectiveness of its work. |
Он принимает соответствующие меры по координации своей деятельности с деятельностью этих органов в целях предупреждения дублирования и обеспечения максимальной эффективности своей работы. |
This leaves them with two fundamental options: to withdraw from technical cooperation, or to engage in their own supplementary fund-raising activities. |
В таких условиях у них остается два основных выбора: отказаться от технического сотрудничества или самим заниматься вспомогательной деятельностью по мобилизации финансовых средств. |
(c) Enhanced policy coherence in the management of the activities of ECLAC |
с) Обеспечение более последовательной реализации политики в сфере управления деятельностью ЭКЛАК |
As a result of that reorganization, two posts were released for redeployment and use in the area of substantive activities. |
В результате этой реорганизации высвободились две должности для их включения в подразделения, занимающиеся основной деятельностью. |
The efforts of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina to reform the police and to fight criminal activities are to be supported and encouraged. |
Усилия Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине по реформированию полиции и борьбе с преступной деятельностью следует поддерживать и поощрять. |
The need for a more acceptable corporate social responsibility could not be overemphasized, especially in relation to the activities of many transnational corporations in developing countries. |
Невозможно переоценить необходимость более приемлемой социальной ответственности корпораций, особенно в связи с деятельностью многих транснациональных корпораций в развивающихся странах. |
They insisted that the Sub-Committee should have visiting powers in addition to its role of monitoring the activities of the national mechanism. |
Они настаивали на том, что подкомитет, наряду с выполнением мероприятий по контролю за деятельностью национальных механизмов, должен обладать полномочиями, связанными с посещением мест лишения свободы. |
There are three entities involved in the governing of space activities in Hungary, which share tasks as follows: |
Управление космической деятельностью в Венгрии осуществляют три организации, сферы деятельности которых распределены следующим образом: |
(b) The Hungarian Space Board, an inter-ministerial body to help the work of the Minister in charge of supervising space activities. |
Ь) Венгерский космический совет - межминистерский орган, который оказывает содействие вышеуказанному министру в осуществлении надзора за космической деятельностью. |
Your personal information will then be used by said parties to provide you with offers, products, promotions and services related to their respective activities. |
Ваша личная информация будет использоваться указанными лицами для предоставления Вам предложений, продуктов, рекламных материалов и услуг, связанных с их соответствующей деятельностью. |
Profile: Take a closer's activities in Russia. |
Познакомьтесь поближе с деятельностью концерна E.ON в России! |
An organization supporting and advising migrants, refugees and asylum-seekers was the target of a racist attack and its chairperson charged in connection with its fundraising activities. |
Организация, оказывающая помощь и поддержку мигрантам, беженцам и просителям убежища, стала объектом расистского нападения, а её председателю было предъявлено обвинение, связанное с деятельностью по сбору средств. |
He graduated in February 2012, but was unable to make it to the ceremony due to his group's activities. |
Он окончил её в феврале 2012 года, но не смог посетить выпускную церемонию в связи с деятельностью в группе. |
It has been found that there is a strong correlation between extracurricular activities and cheating, especially among athletes, even those on intramural teams. |
Было обнаружено, что существует сильная корреляция между внеурочной деятельностью и обманом, особенно среди спортсменов, даже тех, кто играет в школьной команде. |
The World Social Dance Committee "deals with all matters of the dance profession that relate to the activities of Dance Schools and Dance Teachers". |
Международный комитет любительского танца занимается всеми вопросами танцевальной профессии, которые связаны с деятельностью танцевальных школ и учителей. |
These clubs constituted the actual, though unofficial government, or rather the body overseeing the activities of the official government. |
Эти ячейки и составляли действительное, хотя и неофициальным правительство, или, скорее, осуществляли надзор над деятельностью официального правительства. |