Mauritius stated that all vessels engaged in fishing and related activities required a licence, and licences were not issued to vessels involved in illegal, unreported and unregulated fishing activities. |
Маврикий заявил, что все суда, занимающиеся рыболовством и смежной деятельностью, обязаны иметь лицензию, а судам, причастным к незаконной, несообщаемой и нерегулируемой рыболовной деятельности, лицензии не выдаются. |
Members were also expected to take action against vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing activities, thus preventing access to markets of products derived from such activities. |
Кроме того, от членов Комиссии ожидается принятие мер в отношении судов, занимающихся незаконной, несообщаемой и нерегулируемой рыболовной деятельностью, что препятствует доступу на рынки продуктов, добытых подобным способом. |
Some of them are highlighted above in connection with the activities of the United Nations Indigenous Peoples Partnership Initiative and the paragraphs below describe some selected additional activities. |
Некоторые из них выделены выше в связи с деятельностью в рамках разработанной Организацией Объединенных Наций Инициативы партнерства коренных народов, а ниже описываются некоторые другие мероприятия. |
Such services are defined to include a range of activities from protection tasks to guarding prisoners to operational or logistical support for armed or security forces and intelligence activities. |
Такие услуги относятся к определенному кругу деятельности, начиная от выполнения задач по обеспечению защиты или охраны заключенных и кончая оказанием оперативной или логистической поддержки вооруженным силам и силам безопасности, а также занятием разведывательной деятельностью. |
Response: As regards monitoring the locations and activities of asylum seekers in India, the activities of foreigners referred to in the previous para are monitored as per requirement. |
Ответ: Что касается контроля за местами нахождения и деятельностью лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища в Индии, то деятельность иностранцев, упомянутых в предыдущем пункте, в обязательном порядке находится под контролем. |
In relation to administrative sanctions foreseen for illegal forest activities at the domestic level, it was argued that the imposition of fines could be used to remedy the environmental damage caused by such activities. |
В отношении административных мер наказания за незаконную деятельность в лесном секторе было отмечено, что в национальном законодательстве можно предусмотреть возможность взыскания штрафов для возмещения вреда, нанесенного такой деятельностью окружающей среде. |
Many speakers emphasized that globalization and increased international trade were factors facilitating the illicit activities of transnational organized criminal groups and that, in response, the international community must combine its efforts to combat such illicit activities. |
Многие выступавшие подчеркнули, что глобализация и расширение международной торговли являются факторами, облегчающими незаконную деятельность транснациональных организованных преступных групп, и что в ответ международное сообщество должно объединить усилия для борьбы с такой незаконной деятельностью. |
A key strength of UNCTAD lies in the structurally built-in coherence between its normative, analytical and operational activities through the three pillars of its research and policy analysis, intergovernmental consensus-building processes and capacity-building activities for developing countries. |
Одна из главных сильных сторон ЮНКТАД заключается в структурно встроенной согласованности между ее нормативной, аналитической и оперативной деятельностью в рамках трех основных направлений: исследований и анализа политики, межправительственных процессов формирования консенсуса и деятельности по укреплению потенциала развивающихся стран. |
The paper discusses the aspects of rural livelihood diversification, blending non-farm economic activities with farm activities as the development paradigm for improving the livelihood and well-being of rural households. |
В этом документе рассматриваются аспекты диверсификации средств к существованию в сельских районах за счет сочетания фермерской с нефермерской экономической деятельностью в качестве модели развития для повышения уровня жизни и благосостояния сельских домохозяйств. |
The laws discussed below, however, mean that organizations engaged in racist activities cannot pursue such activities without breaking the law. |
Вместе с тем упоминаемые ниже законы означают, что организации, занимающиеся расистской деятельностью, своими действиями не могут не нарушать закона. |
In order to ensure good oversight of partner activities, it is important that UNHCR obtain sufficient and reliable information on partner performance. |
Для осуществления эффективного надзора за деятельностью партнеров важно, что УВКБ получало достаточный объем достоверной информации о результатах работы партнеров. |
All units of UN-Women, including country and regional offices, will have activities related to this function. |
Все подразделения Структуры «ООН-женщины», в том числе страновые и региональные отделения, будут заниматься деятельностью, связанной с этой функцией. |
According to the Department of Field Support, in 2010/11, UNOCI experienced unplanned activities that emerged before and after the elections. |
По информации Департамента полевой поддержки, в 2010/2011 году ОООНКИ пришлось заниматься незапланированной деятельностью, необходимость в которой появилась перед выборами и после них. |
A legal framework for the effective and independent monitoring of intelligence activities should be established in consultation with the social organizations victimized by the current strategies. |
В консультации с общественными организациями, пострадавшими от проводимой политики, необходимо определить правовые рамки независимого и эффективного контроля за деятельностью разведывательных служб. |
In addition, he conceded that he had not exercised any political activities since his arrival in Switzerland. |
Он также признал, что не занимался политической деятельностью после своего прибытия в Швейцарию. |
However, these are activities that are engaged in by most of the politically active Togolese nationals in Switzerland. |
Такой же деятельностью занимается большинство политически активных граждан Того в Швейцарии. |
5.2 The complainant maintains that the Ethiopian authorities have at their disposal "very modern means of monitoring the activities of the opposition in exile". |
5.2 Заявитель утверждает, что эфиопские власти располагают "самыми современными средствами контроля за деятельностью оппозиции в изгнании". |
Cash flow from operational activities increased by $131.4 million during the biennium 2010-2011 compared to the previous biennium. |
Объем имеющейся денежной наличности, связанной с оперативной деятельностью, в двухгодичный период 2010 - 2011 годов увеличился на 131,4 млн. долл. США по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
The Board recognizes that operational pressures and staffing difficulties in Kenya have not been conducive to strong management oversight of supply activities. |
Комиссия признает, что рабочая нагрузка и кадровые трудности в Кении препятствовали осуществлению тщательного управленческого надзора за снабженческой деятельностью. |
Sir Nigel RODLEY said he would like to revert to the relationship between activities in the field and normative activities. |
Сэр Найджел РОДЛИ, со своей стороны, хотел бы вернуться к взаимосвязи между деятельностью на местах и нормативной деятельностью. |
Producers engaged in illegal activities may avoid registration entirely, or they may register as legal entities or entrepreneurs and report their activities under different (legal) activity codes. |
Производители, занимающиеся незаконной деятельностью, могут не регистрироваться вообще или же регистрироваться в качестве юридических единиц или предпринимателей и сообщать о своей деятельности, используя коды других (законных) видов деятельности. |
All provide some form of credit lines; however, they tend to target what they consider productive activities and for the most part ignore activities in the informal sector. |
Все они предоставляют определенную форму кредитных линий; однако банки имеют тенденцию направлять свои ресурсы на финансирование того, что они считают производительной деятельностью, в большинстве случаев игнорируя деятельность в неформальном секторе. |
The scope of human rights-related due diligence is determined by the context in which a company is operating, its activities, and the relationships associated with those activities. |
Сфера должной осмотрительности в отношении соблюдения прав человека определяется условиями, в которых действует компания, характером ее деятельности и контактами, связанными с этой деятельностью. |
Law enforcement officials should cease all activities which result in undue limitations on the freedom to manifest one's religion or belief, such as police raids to prevent religious gatherings or arrests of believers who undertake peaceful missionary activities. |
Сотрудникам правоохранительных органов следует прекратить любую деятельность, которая может приводить к неправомерным ограничениям свободы исповедовать свою религию или убеждения, включая проведение рейдов сотрудниками полиции для предотвращения религиозных собраний или проведения арестов верующих, которые занимаются мирной миссионерской деятельностью. |
The activities of the extractive industry can pose certain environmental risks if activities are not properly managed, which can affect the enjoyment of rights. |
Если управление деятельностью добывающих предприятий осуществляется неэффективно, то такая деятельность может приводить к возникновению определенных экологических рисков, что может отрицательно сказываться на осуществлении прав человека. |