The institute will coordinate with other entities engaged in similar or complementary activities to reduce the likelihood of wasteful duplication and to take greater advantage of resources. |
Институт будет координировать свою работу с другими организациями, занимающимися аналогичной или взаимодополняющей деятельностью, чтобы снизить вероятность дублирования усилий и обеспечить более эффективное использование ресурсов. |
Beneficiary organizations from the five geographical regions were invited to brief donors on their activities, thereby illustrating the direct impact the Fund has on the lives of the assisted victims. |
Были приглашены организации-получатели субсидий из пяти географических регионов для краткого ознакомления доноров со своей деятельностью, что позволило продемонстрировать непосредственное воздействие Фонда на жизнь жертв, получающих помощь. |
I am in no way linked to them or to their activities. |
Я совершенно не связан ни с ними самими, ни с их деятельностью. |
In paragraph 1 of resolution 1596 the Council reiterated the relevance to the Group's mandate of investigating financing or financial assistance related to military activities. |
В пункте 1 резолюции 1596 Совет вновь подтвердил цель мандата Группы по расследованию финансирования и оказания финансовой помощи в связи с военной деятельностью. |
This is because fast-growing, newly industrialized countries are likely to attract more migrant workers as their own workers move into higher value-added economic activities. |
Это объясняется тем, что быстро развивающиеся новые индустриальные страны, скорее всего, будут привлекать большее число рабочих-мигрантов, поскольку их собственные рабочие начнут заниматься экономической деятельностью, характеризующейся бóльшей добавленной стоимостью. |
It was suggested that the relative balance between technical cooperation activities and participant travel be examined and that, if possible, non-earmarked contributions reflect the priorities of all. |
Было выдвинуто предложение о том, чтобы изучить относительный баланс между деятельностью по линии технического сотрудничества и поездками участников, а также чтобы по возможности взносы общего назначения отражали разделяемые всеми приоритеты. |
It appeared from the provisions of Austrian law that organizations engaged in racist activities could be dissolved only once they had committed acts contrary to the Penal Code. |
Из положений австрийского законодательства следует, что организации, занимающиеся расистской деятельностью, могут быть распущены лишь за совершение действий, противоречащих нормам Уголовного кодекса. |
V. Selected indicator activities linked to the follow-up of specific conferences |
последующей деятельностью по выполнению решений конкретных конференций 39 |
Moreover, during the past year, ECA undertook a range of analytical, advocacy and advisory activities within the components of its new thematic structure. |
Кроме того, за последний год подразделения ЭКА, входящие в его новую тематическую структуру, осуществили целый ряд мероприятий, связанных с аналитической, просветительской и консультативной деятельностью. |
It might be convenient for those who observe our activities to lay the blame for this situation at the feet of the institution itself. |
Для тех, кто наблюдает за нашей деятельностью, быть может, и удобно возлагать вину за эту ситуацию на сам этот форум. |
The reason that I still have a feeling of satisfaction from my activities as Special Coordinator is that others might appreciate my work. |
И если я все же испытываю чувство удовлетворения в связи с моей деятельностью в качестве Специального координатора, то обусловлено это тем, что мою работу, быть может, оценят другие. |
The second broad area was project work, which focused on identifying and examining issues of importance to women that cut across the activities of individual government departments. |
Вторым широким направлением является работа по проекту, который концентрируется на выявлении и изучении вопросов, представляющих важность для женщин, и который пересекается с деятельностью отдельных правительственных департаментов. |
We follow the varied activities of the Organization of African Unity, which incarnates the collective wisdom of the African community, with constant interest and attention. |
Мы с неизменным интересом и вниманием следим за многогранной деятельностью Организации африканского единства, являющейся выразителем коллективной мудрости африканского сообщества. |
In addition, Tunisian government services had discovered weapons-trafficking operations at the national border that were linked to the activities of those groups. |
Кроме того, государственные службы Туниса раскрыли осуществлявшиеся на национальной границе операции по поставке оружия, которые были связаны с деятельностью этих групп. |
Chile welcomed the understanding recently achieved with the European Union on questions connected with the activities of foreign economic interests, to which it attached great importance. |
З. Чили приветствует достигнутое недавно взаимопонимание с Европейским союзом в вопросах, которые связаны с деятельностью иностранных экономических кругов и которым она придает особое значение. |
The Secretary-General should therefore conduct a comprehensive review of the current administrative, managerial and organizational structure associated with publishing activities, as indicated in recommendations 3 and 10. |
В этой связи Генеральному секретарю следует провести всеобъемлющий обзор существующих административных, управленческих и организационных структур, связанных с издательской деятельностью (рекомендации З и 10). |
The overall objective was to promote and facilitate the identification of cases where the drugs issue would be effectively interwoven into the social and economic activities of the respective agencies. |
Общая задача состояла в том, чтобы содействовать и помогать выявлению случаев, когда вопрос о наркотиках можно эффективно увязывать с социально-экономической деятельностью соответствующих учреждений. |
The Government advocates investment in, development and exercise of coherent management of public health-care activities, giving all people access to heath-care services. |
Правительство выступает за финансирование, развитие и комплексное управление деятельностью в области медико-санитарного обслуживания, обеспечивая всем гражданам доступ к услугам по охране здоровья. |
How could a closer link be established between the treaty system and national and regional activities? |
Как можно обеспечить более тесную связь между договорным режимом и деятельностью на национальном и региональном уровнях? |
There was a need to establish machinery for coordinating their activities with those of Governments, regional organizations, governmental and non-governmental organizations and associations of indigenous people. |
Необходимо создать механизм для координации их мероприятий с деятельностью правительств, региональных организаций, правительственных и неправительственных организаций и ассоциаций коренных народов. |
Special attention will be given to integrating the work of the Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development with the trade facilitation activities. |
Особое внимание будет уделено интеграции деятельности Рабочей группы по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества с деятельностью в области упрощения процедур торговли. |
Among the project proposals in the area of climate change approved by the Council since February 1995, 24 (60 percent) are for enabling activities. |
В числе предложений по проектам в области изменения климата, утвержденных Советом с февраля 1995 года, 24 предложения (60%) были внесены в связи со стимулирующей деятельностью. |
In 1993 there were 109 associations and 13 minority group foundations registered, and in 1994 about 120 organizations of this type carried out activities. |
В 1993 году было зарегистрировано 109 ассоциаций и 13 фондов групп меньшинств, а в 1994 году указанной деятельностью занимались около 120 организаций. |
It has initiated a demining campaign, and is therefore keen to solicit international assistance for its mine clearance activities. |
Он предпринял кампанию по разминированию, и поэтому он настоятельно просит о международной помощи в связи со своей деятельностью по разминированию. |
Slovakia therefore attaches the utmost importance to the Conference on Disarmament with its unique functions, and follows its activities with great attention and interest. |
Поэтому Словакия придает величайшее значение Конференции по разоружению как форуму, обладающему уникальными функциями, и с большим вниманием и интересом следит за ее деятельностью. |