Thus, they have no opportunity to study, work or engage in other stimulating activities. |
Таким образом, у них отсутствует возможность учиться, трудиться или заниматься другой деятельностью, способствующей развитию личности. |
Several participants are suspected of continuing their engagement in criminal activities. |
Имеется подозрение, что ряд бывших членов банд продолжают заниматься преступной деятельностью. |
Most of the incidents related to improvised explosive devices were related to CPN-M activities - owing to devices left behind after military operations. |
Большинство инцидентов, связанных с самодельными взрывными устройствами были обусловлены деятельностью КПН-М и произошли в результате подрывов на взрывных устройствах, оставшихся после военных действий. |
Adult asylum-seekers were offered education, and could participate in various activities and perform unpaid humanitarian or other work. |
Взрослым предлагаются учебные курсы, они могут заниматься разной деятельностью и безвозмездно выполнять какую-то работу гуманитарного и иного характера. |
Perpetrators of criminal activities remain unpunished due to the shortage and intimidation of judges, prosecutors and court officials. |
Лица, занимающиеся преступной деятельностью, остаются безнаказанными из-за нехватки и запугивания судей, прокуроров и судейских чиновников. |
The Security Council stresses the continued need for assisting West African States and ECOWAS to curb illicit cross-border activities. |
Совет Безопасности подчеркивает сохраняющуюся необходимость оказания государствам Западной Африки и ЭКОВАС помощи в борьбе с незаконной трансграничной деятельностью. |
When peace operations do not engage in these activities, it does not necessarily mean that the issues are left unaddressed. |
Если операции по поддержанию мира не занимаются этой деятельностью, то это вовсе не означает, что эти вопросы остаются без внимания. |
Maldives has no stockpile of nuclear weapons nor has any ambition for involvement in such activities. |
Мальдивская Республика не хранит на своей территории ядерного оружия, и у нее нет никаких намерений заниматься подобной деятельностью. |
After his illegal return to Belarus, he allegedly continued his official activities. |
После своего незаконного возвращения в Беларусь он якобы продолжил заниматься своей официальной деятельностью. |
Later, he was arrested by the police there in relation to his activities as an electoral observer. |
Позднее он был задержан милицией в связи со своей деятельностью наблюдателя на выборах. |
He had continued his activities in Belarus after his departure for Ukraine. |
Он продолжал заниматься своей деятельностью в Беларуси и после отъезда в Украину. |
After his departure to Ukraine however, he continued his activities and regularly returned in Belarus. |
Однако после отъезда в Украину он продолжал заниматься своей деятельностью и регулярно возвращался в Беларусь. |
The Committee evaluated the additional radiation exposures introduced by military and peaceful activities. |
Комитет оценил дополнительные дозы радиации, связанные с военной и мирной деятельностью. |
Commercial collaboration software providing a suite of tools to share information and manage activities within and between groups. |
Коммерческое программное обеспечение для ведения совместной работы, обеспечивающее комплекс инструментов для обмена информацией и управления деятельностью внутри групп и между ними. |
For these activities, UNOPS incurs expenditure and recovers its cost through charging fees to its clients. |
В связи с этой деятельностью ЮНОПС несет расходы и возмещает затраченные им средства путем взимания платы с клиентов. |
Business units were required to prepare procurement plans linked to their programme and management activities. |
Деловые подразделения должны составлять планы закупок, увязанные с их программной и управленческой деятельностью. |
A majority of United Nations organizations have programmes and activities directly supporting national efforts to generate employment in the context of poverty reduction strategies. |
Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций имеют программы и занимаются деятельностью, непосредственно связанной с поддержкой национальных усилий по обеспечению занятости в контексте сокращения масштабов нищеты. |
There was no extreme right-wing political party in Liechtenstein nor any legislation specifically prohibiting organizations engaged in such activities. |
Наконец, в Лихтенштейне не существует крайне правой политической партии и законодательства, конкретно запрещающего организации, занимающиеся такого рода деятельностью. |
He also asked to what extent the Ombudsman's activities were related to those of the National Commission on Human Rights. |
Он хотел бы также знать, в какой мере деятельность Омбудсмена связана с деятельностью Национальной комиссии по правам человека. |
United Nations police have continued to monitor, advise and report on the activities of the local police in southern Sudan. |
Полиция Организации Объединенных Наций продолжает осуществлять контроль за деятельностью местной полиции в Южном Судане, консультировать ее и докладывать о ее деятельности. |
The Board visited the Section and noted several deficiencies and areas for improvement covering the management of procurement activities. |
Члены Комиссии посетили С-З и отметили ряд недостатков и возможности для улучшения работы, относящиеся к управлению закупочной деятельностью. |
The authoritative assessment tells a tale of unprecedented environmental changes caused by human activities taking place in an increasingly globalized, industrialized and interconnected world. |
Авторитетная оценка свидетельствует о беспрецедентных изменениях окружающей среды, вызванных деятельностью человека, происходящей во все более глобализованном, индустриализованном и взаимосвязанном мире. |
The capacity of United Nations Headquarters to plan and direct security sector reform activities in the field requires strengthening. |
Потенциал Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по планированию и руководству деятельностью в области реформы сектора безопасности на местах должен быть усилен. |
The component covered activities in the areas of political and civil affairs and human rights. |
Этот компонент занимался деятельностью, связанной с политическими и гражданскими вопросами и правами человека. |
Information-sharing, including on lists of vessels previously engaged in illegal activities, can assist States in identifying which vessels to monitor. |
Обмен информацией, в том числе перечнями судов, занимавшихся незаконной деятельностью в прошлом, может помогать государствам выявлять суда, подлежащие наблюдению. |