Under this type of contract, workers may not be hired to replace workers who have stopped working because of labour union activities. |
Эта форма трудового соглашения не может применяться для найма трудящихся с целью замещения лиц, которые освобождены от работы в связи с их профсоюзной деятельностью. |
These employers will be obliged to cooperate and to appoint a coordinator to supervise activities aimed at ensuring occupational safety and health to all workers on this site. |
Эти работодатели обязаны сотрудничать между собой и назначить координатора в целях осуществления контроля за деятельностью, направленной на обеспечение здоровых и безопасных условий труда для всех работников в данном месте работы. |
However, the supervision and control functions of the Ministry of Labour in connection with the activities of authorized subjects is not limited to the provisional period of two years. |
Однако функции надзора и контроля со стороны министерства труда в связи с деятельностью уполномоченных субъектов не ограничиваются временным двухлетним периодом. |
By and large, the United Nations development system is working more coherently, but further progress still could be made to link its operational activities to national programmes. |
В целом система Организации Объединенных Наций в области развития функционирует более согласованным образом, однако все еще существует возможность для дальнейшего прогресса в области обеспечения связи между ее оперативной деятельностью и национальными программами. |
In relation to the activities within the framework of the International Decade, an indigenous participant from Japan commented on the shortcomings of the Government's language policy. |
В связи с деятельностью в рамках Международного десятилетия представитель коренных народов из Японии сообщил участникам о недостатках языковой политики правительства страны. |
Work toward the elaboration of a binding international legal instrument to combat the foregoing illegal activities in the context of a United Nations Convention against Organized Transnational Crime and taking into account existing international instruments and other ongoing initiatives. |
Содействовать разработке имеющего обязательную силу международно-правового документа в целях борьбы с вышеуказанной незаконной деятельностью в контексте конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности и с учетом существующих международно-правовых документов и других осуществляемых инициатив. |
The issue of the mutual relationship between UNHCR's protection activities in the country of origin and its involvement in reintegration and rehabilitation was also raised by delegations. |
Вопрос о взаимосвязи между деятельностью УВКБ в области защиты в стране происхождения и его участием в реинтеграции и реабилитации также поднимался некоторыми делегациями. |
Uruguay's contingents have had to confront the risks involved in mine-clearance activities, have suffered the effects of anti-personnel landmines, including casualties in Angola, Mozambique and Western Sahara. |
Личному составу уругвайских контингентов пришлось столкнуться с опасностями, связанными с деятельностью по разминированию, перенести страдания, вызванные взрывами противопехотных наземных мин, в том числе понести потери в Анголе, Мозамбике и Западной Сахаре. |
Both sulfur and carbon emissions are expected to decrease relative to economic and energy activities. |
Ожидается, что уровни выбросов как серы, так и углерода, обусловленных экономической деятельностью и деятельностью энергетического сектора, сократятся. |
In this connection, the Centre continued its discussion with the Angolan authorities on a 1996 project proposal for strengthening the capacity of the national criminal justice system to prevent corruption and organized criminal activities. |
В этой связи Центр продолжал обсуждать с ангольскими властями предложение по проекту 1996 года в отношении укрепления способности национальной системы уголовного правосудия бороться с коррупцией и организованной преступной деятельностью. |
The Committee could initiate a programme on improved integration, e.g. by establishing a task force to draft guidelines on integrating environmental policies in sectoral activities. |
Комитет мог бы развернуть программу совершенствования интеграции, в частности путем создания целевой группы для разработки руководящих принципов увязки экологической политики с отраслевой деятельностью. |
The meeting of special procedures has been dealing with the relationship between their activities and those of the High Commissioner and that will be discussed at their next session. |
Совещание специальных процедур приступило к рассмотрению вопроса о взаимосвязи между этой деятельностью и работой Верховного комиссара, и этот вопрос будет обсужден на их следующей сессии. |
Would the positions in those documents dovetail with UNDP activities in Mali? |
Будут ли изложенные в этих документах позиции совпадать с деятельностью ПРООН в Мали? |
The Department of Canadian Heritage monitors these activities and continues actively to promote the implementation of the Act and the multiculturalism policy of the Government. |
Министерство по вопросам канадского наследия следит за этой деятельностью и продолжает активно содействовать осуществлению вышеупомянутого закона и политики правительства по поощрению культурного многообразия. |
China, like other countries, is concerned about some activities involving the development and testing of components of outer space weapons or weapons systems in recent years. |
Китай, как и другие страны, испытывает озабоченность в связи с кое-какой деятельностью, сопряженной с разработкой и испытанием компонентов космических вооружений или оружейных систем в последние годы. |
Planning, advising on and overseeing demining activities |
Планирование, консультирование и наблюдение за деятельностью по разминированию |
Nevertheless, various offices in the Department are engaged daily in supervising, monitoring and processing the work relating to activities of the Tribunal. |
Кроме того, различные подразделения Департамента на каждодневной основе осуществляют контроль и наблюдение за деятельностью Трибунала, а также решают связанные с ним вопросы. |
Assessment of development change influenced by programme activities in terms of bringing more private resources to SHD concerns |
Оценка изменений в процессе развития, обусловленных программной деятельностью, связанной с выделением дополнительных ресурсов из частного сектора для решения проблем УРЛР |
The proposed P-2 post is to supervise the Unit and coordinate Unit activities with other Divisions and Sections within the Prosecutor's Office. |
Сотрудник на предлагаемой должности С-2 должен будет осуществлять руководство Группой и координировать ее деятельность с деятельностью других отделов и секций Канцелярии Обвинителя. |
These executing agencies have assigned full-time international chief technical advisers (CTAs) to each project to oversee field activities and to manage project resources. |
Эти учреждения-исполнители прикомандировали международных главных технических консультантов (ГТК) к каждому проекту для контроля за деятельностью на местах и управления ресурсами проектов. |
A distinction should be made between associations engaged in legally recognized social and intellectual activities and groups which adopted terrorism and violence as a means of achieving their political aims. |
Следует провести различие между организациями, занимающимися признанной правом социальной и интеллектуальной деятельностью, и группами, принявшими терроризм и насилие в качестве средств достижения своих политических целей. |
Irrespective of whether liability constituted a primary or a secondary norm, it defined the consequences resulting from damage caused by activities which were lawful under international law. |
Независимо от того, является ли ответственность первичной или вторичной нормой, она определяет последствия, наступающие в результате ущерба, нанесенного деятельностью, которая является правомерной по международному праву. |
Therefore, the Superintendence of Banks, as a government technical body, is responsible for giving authorization to engage in financial activities, including those conducted through banks. |
Поэтому Главное управление банков как административный технический орган отвечает за предоставление решения на занятие финансовой деятельностью, включая и деятельность, осуществляемую через банки. |
Furthermore, in order to ensure cooperation, experts have been designated to follow up on the activities of each of those organizations. |
Кроме того, для обеспечения осуществления сотрудничества были назначены эксперты, которые будут осуществлять контроль за деятельностью каждой из этих организаций. |
The European Union supports the continued central role of the United Nations, including in the monitoring and coordination of donor activities by the international community. |
Европейский союз поддерживает сохранение центральной роли Организации Объединенных Наций, в том числе в деле наблюдения за деятельностью доноров и ее координации со стороны международного сообщества. |