Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельностью

Примеры в контексте "Activities - Деятельностью"

Примеры: Activities - Деятельностью
Canada's first Arctic Ambassador, Mary Simon, is well-known to many here for her activities, particularly on behalf of the Inuit. Первый посол Канадского севера, Мери Симон, хорошо известна своей деятельностью, особенно когда она действовала от имени инуитов.
In this regard, my delegation is of the view that every nation involved in space activities should have an exceptionally high degree of awareness of the evolution of our environment. В этой связи моя делегация считает, что каждое государство, занимающееся космической деятельностью, должно обладать исключительно высокой степенью понимания эволюции нашей окружающей среды.
The Netherlands also supported the approach consisting of imposing primary and strict liability on the operator for the transboundary harm caused by his activities. Нидерланды также поддерживают подход, согласно которому главная и строгая ответственность возлагается на оператора за трансграничный ущерб, причиненный его деятельностью.
The underlying framework of the reforms instituted through General Assembly resolution 48/162 consisted of improvements in the governance and financing aspects of operational activities. В основе реформ, предлагаемых в резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи, лежит стремление улучшить управление оперативной деятельностью и ее финансирование.
It was not the intention of the sponsors to waste resources on unnecessary items; their shared concerns regarding mercenary activities should be seen in the proper context. В намерение спонсоров не входит трата ресурсов на ненужные вопросы; их совместную обеспокоенность в связи с деятельностью наемников следует рассматривать в надлежащем контексте.
The conflict resolution, peace-building and strong human rights component mentioned in connection with activities in Rwanda should also be extended to a more general level. Меры по включению действенного компонента в области прав человека в усилия, направленные на урегулирование конфликта и построение мира, упоминаемые в связи с деятельностью в Руанде, также следует расширить и перевести на более общий уровень.
Requests the Special Rapporteur to make specific recommendations on effective measures to combat the activities of mercenaries; просит Специального докладчика выработать конкретные рекомендации, касающиеся эффективных мер по борьбе с деятельностью наемников;
However, in order to obtain enduring and lasting results from the Bali Declaration, follow-up activities needed to be initiated as early as possible. Однако, с тем чтобы на основе Балийской декларации достичь надежных и долгосрочных результатов, необходимо как можно скорее начать мероприятия, связанные с последующей деятельностью.
Regarding the principal elements of that agreement one can mention that there should be an organic relationship between United Nations system activities and the national programme. Говоря о главных элементах этого общего понимания, необходимо отметить, что между деятельностью системы Организации Объединенных Наций и национальными программами должна быть тесная органическая связь.
In order to adapt to these changes, many institutions in the United Nations system engaged in operational activities for development have been undergoing deep reorganization. Для приспособления к этим изменениям во многих учреждениях системы Организации Объединенных Наций, занимающихся оперативной деятельностью в целях развития, происходит серьезная реорганизация.
However, given that health is a fundamental concern in environment and development, activities and efforts of all other major groups are directly or indirectly linked to promoting and protecting health. Однако, поскольку решение проблем здравоохранения является одной из основополагающих задач в контексте окружающей среды и развития в целом, с деятельностью по обеспечению и охране здоровья прямо или косвенно связаны также и мероприятия и усилия всех других основных групп.
His delegation believed that a distinction should be maintained between peace-keeping and humanitarian activities, and that the latter should be financed through voluntary contributions. Его делегация считает, что необходимо сохранять различие между деятельностью по поддержанию мира и гуманитарными мероприятиями и что последние должны финансироваться через добровольные взносы.
At the same time, self-evaluation activities would be merged with monitoring into a more integrated management oversight function at the level of individual departments, offices and main organizational units. В то же время на уровне отдельных департаментов, управлений и основных организационных подразделений мероприятия по самооценке вместе с деятельностью по контролю будут объединены в рамках более цельной функции административного надзора.
UNHCR should continue to coordinate its activities with those of other United Nations agencies in restoring overburdened services and repairing the environmental damage done in areas where refugees had settled. УВКБ следует продолжать координировать свою деятельность с деятельностью других учреждений Организации Объединенных Наций в деле восстановления перегруженных служб и ликвидации последствий экологического ущерба, нанесенного в районах расселения беженцев.
There was also a need for increased coordination between peace-keeping and humanitarian assistance activities, and a clear distinction between their respective functions. Необходимо также улучшить координацию между деятельностью по поддержанию мира и гуманитарной помощью, а также провести четкое различие между их соответствующими функциями.
The Conference also set up a follow-up committee, composed of a limited number of States, to monitor activities during the intersessional periods. На Конференции был также учрежден Комитет по осуществлению последующих действий в составе ограниченного числа государств для контроля за деятельностью в межсессионный период.
Any alien permanent resident may freely engage in paid or profit-making activities, without any restrictions other than those established by law. Любой иностранец, постоянно проживающий в стране, может беспрепятственно заниматься доходной деятельностью с учетом лишь тех ограничений, которые установлены законом.
A number of countries expressed interest in undertaking a similar statistical exercise which represented an innovative way of matching environment problems with economic activities without involvement of monetary units. Ряд стран проявили интерес к поведению аналогичного статистического анализа, представляющего собой новый способ увязки экологических проблем с экономической деятельностью, без использования стоимостных показателей.
The system's overriding concern with operational activities prevents necessary reflection; this has been cited as one of the chief reasons why evaluation and feedback get short shrift in UNDP. То, что система занята прежде всего оперативной деятельностью, не дает возможности для необходимого размышления; это называлось в качестве одной из основных причин, почему оценка и обратная связь не находят в ПРООН подобающего им места.
The plan will be based on expected income and expenditure resulting from the following activities: План будет основываться на предполагаемых доходах и расходах, связанных со следующей деятельностью:
Much of the daily work of the civilian police component had been focused on the supervision or control of local police activities. Значительная часть ежедневной работы компонента гражданской полиции приходилась на надзор или контроль за деятельностью местной полиции.
An ongoing dialogue on that subject was needed, as professional news coverage was vital to explaining the United Nations activities to the world. Необходим постоянный диалог по этому вопросу, поскольку профессиональное освещение в средствах массовой информации имеет важнейшее значение для ознакомления с деятельностью Организации Объединенных Наций всего мира.
South Africa's law enforcement arm has been keeping a close watch on the activities of its own nationals and of foreign vessels. Правоохранительные органы Южной Африки внимательно следят за деятельностью своих собственных юридических и физических лиц и за деятельностью иностранных судов.
For policy purposes, science and technology is generally treated as a unified topic in view of the extensive interrelations and close interactions between scientific and technological activities. В контексте общей политики наука и техника, как правило, рассматриваются как единая тема ввиду наличия широких взаимосвязей и тесного взаимодействия между научной и технической деятельностью.
The secretariat is, moreover, pursuing activities related to enhancement of regional cooperation in tourism, and in support of harmonization of foreign direct investment policies within subregions. Кроме того, секретариат занимается деятельностью, связанной с усилением регионального сотрудничества в области туризма, и оказывает поддержку в согласовании политики прямого иностранного инвестирования в рамках субрегионов.