| Ngawang Sandrol was punished because she engaged in certain activities which posed a threat to the security and unity of the State. | Нгаван Сандрол понесла наказание, поскольку она занималась деятельностью, представлявшей угрозу безопасности и единству государства. |
| She said that it is clear that weather and climate coupled with human activities are the principal cause of land degradation. | Она заявила, что погодные и климатические явления в сочетании с деятельностью человека, несомненно, служат главной причиной деградации земель. |
| The additional trial cases would affect resources in areas related to trial activities and the operation of courtrooms. | Проведение этих двух дополнительных судебных разбирательств потребует ресурсов в областях, связанных с судебной деятельностью и функционированием залов судебных заседаний. |
| The Centre regularly updates its website to keep the public abreast of its activities. | Центр регулярно обновляет свой веб-сайт для ознакомления общественности с осуществляемой им деятельностью. |
| The unauthorized involvement in these activities constitutes offences that are punishable by fines and imprisonment. | Несанкционированное занятие этой деятельностью представляет собой правонарушение, влекущее наказание в виде наложения штрафов и лишения свободы. |
| In 2005, the activities will be expanded to include West and Central Africa. | В 2005 году этой деятельностью будет охвачена Западная и Центральная Африка. |
| What is even more worrying is the fact that these actions are not limited to shipment of arms or activities within Somalia only. | Еще больше беспокоит то, что данные акции не ограничиваются переброской оружия или деятельностью только в Сомали. |
| Except for a core of very active members, most Empretecos still in business tend to stay aloof without giving any news of their activities. | За исключением небольшого числа весьма активных участников, большинство участников программы ЭМПРЕТЕК, все еще занимающихся предпринимательской деятельностью, предпочитают оставаться в тени и не сообщать никаких данных о своей деятельности. |
| Coordinated activities of the central administration and judiciary institutions under the responsibility of the Minister of Justice. | Обеспечивал координацию деятельности центральной администрации с деятельностью судебных учреждений, курируемых министерством юстиции. |
| During the reporting period, considerably more resources were dedicated to oversight of peacekeeping activities, largely through the support of the Assembly. | В течение отчетного периода значительно больше ресурсов выделялось на цели надзора над деятельностью по поддержанию мира, в основном благодаря поддержке Ассамблеи. |
| Two senior staff are requested, one concentrating on political and managerial aspects and another one on humanitarian activities. | Испрашиваются две должности высокого уровня для сотрудников, один из которых будет заниматься главным образом политическими и управленческими аспектами, а второй - гуманитарной деятельностью. |
| The complainant provides no details as to what political activities he undertook in Norway. | Заявитель не уточняет, какой политической деятельностью он занимался в Норвегии. |
| Measures to control illicit subregional and cross-border activities harmful to children | Предлагаемые меры по борьбе с незаконной субрегиональной и трансграничной деятельностью, негативно затрагивающей детей |
| Access has also been gained to large stocks of ammunition in areas previously off-limits to disarmament activities. | Теперь у нас имеется также доступ к крупным запасам боеприпасов в тех районах, которые раньше не удавалось охватить разоруженческой деятельностью. |
| The widespread use of these "rent-a-permit" arrangements allowed many non-Kuwaiti nationals to engage in commercial activities in Kuwait. | Широкое использование таких договоренностей об "аренде разрешений" дало возможность многим некувейтским гражданам заниматься в Кувейте коммерческой деятельностью 277/. |
| An exception must be made, however, for costs directly related to compensable evacuation activities such as the provision of medical assistance. | Однако исключение должно быть сделано для расходов, непосредственно связанных с компенсируемой эвакуационной деятельностью, такой, как оказание медицинской помощи. |
| Both events contributed directly and indirectly to the overall management and coordination of TCDC activities by the participating developing countries. | Оба эти мероприятия прямо и косвенно способствовали улучшению общего управления деятельностью по линии ТСРС участвующими развивающимися странами и ее координации. |
| The process of globalization is being driven by the activities of private enterprises. | Процесс глобализации подстегивается деятельностью частных предприятий. |
| At the initial stage of internationalization, OFDI was closely related to export-supporting activities and access to natural resources. | На начальном этапе интернационализации размещение ПИИ за рубежом было тесно связано с экспортной деятельностью и стремлением получить доступ к природным ресурсам. |
| Among its founding universities is UNICAMP and the University of Mauritius, both closely associated with paragraph 166 activities. | В число его университетов-учредителей входят ЮНИКАМП и Университет Маврикия, каждый из которых активно связан с деятельностью по пункту 166. |
| Mr. Wolfrum has been and still is involved in various international activities. | Г-н Вольфрум занимался и занимается разнообразной международной деятельностью. |
| We also appreciate the report's recommendations on measures to control illicit cross-border activities that negatively impact children. | Мы также воздаем должное приводимым в докладе рекомендациям о мерах по контролю за незаконной трансграничной деятельностью, которая негативно сказывается на детях. |
| We also find relevant the measures proposed by the Secretary-General with a view to fighting illicit cross-border activities that harm children. | Актуальными, на наш взгляд, являются также предложенные Генеральным секретарем меры по борьбе с незаконной трансграничной деятельностью, которая наносит вред детям. |
| Indeed, these elements of "uncivil society" are constructing global conglomerates of illicit activities. | Эти элементы «антигражданского общества» образуют, по сути дела, глобальные конгломераты, занимающиеся незаконной деятельностью. |
| The Field Operation's administrative support arrangements were not clear and OHCHR headquarters administrative staff made no field visits to monitor its activities. | Механизмы административной поддержки Полевой операции были нечеткими, а административный персонал штаб-квартиры УВКПЧ не посещал отделения на местах для наблюдения за ее деятельностью. |