Until June 1996, UNHCR will consolidate its activities in returnee areas to ensure sustainability of its reintegration programme. |
В период до июня 1996 года УВКБ активизирует свою деятельностью в районах возвращения беженцев, с тем чтобы обеспечить систематический характер осуществления своей программы реинтеграции. |
The Board has established a working group on the matter, and UNIDIR's contribution will be coordinated with the activities of this group. |
Совет учредил рабочую группу по этому вопросу, и соответствующий вклад ЮНИДИР будет координироваться с деятельностью этой группы. |
Habitat has designated a focal point with respect to the follow-up activities for the implementation of the Programme of Action. |
Хабитат учредил координационный центр в связи последующей деятельностью в целях выполнения Программы действий. |
These activities are directed inside Angola by the Humanitarian Assistance Coordination Unit, affiliated with the Department of Humanitarian Affairs. |
Внутри страны этой деятельностью руководит Группа по координации гуманитарной помощи, относящаяся к Департаменту по гуманитарным вопросам. |
Other delegations emphasized that additional tasks assigned to the Office resulting from peace-keeping activities should be taken into account in that context. |
Другие делегации подчеркнули, что в этом контексте следует принимать во внимание дополнительные задачи, поручаемые Управлению в связи с деятельностью в области поддержания мира. |
Significantly, such "negotiated presence" often serves to undermine the protection capacity of organizations involved in humanitarian activities. |
Важно и то, что такое "оговоренное присутствие" часто подрывает потенциал защиты тех организаций, которые занимаются гуманитарной деятельностью. |
They have not engaged in any subversive or illegal activities but have been peaceful, law-abiding citizens. |
Они не занимаются никакой подрывной или незаконной деятельностью, а являются мирными, законопослушными гражданами. |
Costs pertaining to MICIVIH activities are charged to the MICIVIH budget. |
Расходы, связанные с деятельностью МГМГ, покрываются за счет бюджета МГМГ. |
More recently, two Russian press services as well as the Hungarian and Czech news services have begun to follow Tribunal activities very closely. |
А недавно пристально следить за деятельностью Трибунала начали две пресс-службы России, а также службы новостей Венгрии и Чехии. |
IISL observed that one of its standing committees was providing clarity in the definitional questions of legal terminology presented by space activities. |
МИКП отметил, что одному из его руководящих комитетов поручено давать разъяснения по вопросам толкования юридической терминологии, возникающих в связи с космической деятельностью. |
It allowed control of military activities and provided at the same time for a number of early warning indicators. |
Она допускает контроль за военной деятельностью и в то же время предусматривает ряд показателей раннего предупреждения. |
Many people wrongly identify the United Nations only with the activities of and the decisions taken by the Security Council. |
Многие ошибочно олицетворяют Организацию Объединенных Наций только с той деятельностью и решениями, которые принимаются Советом Безопасности. |
As a small country, we follow the activities of the pertinent Working Group with particular interest. |
Будучи малой страной, мы с особой заинтересованностью следим за деятельностью этой Рабочей группы. |
The Organization continues to be engaged in a variety of demanding activities. |
Организация продолжает заниматься самой разнообразной и сложной деятельностью. |
To this should be added my satisfaction at having fought poverty, corruption, drug-related activities, terrorism and impunity. |
К этому следует добавить мое удовлетворение результатами борьбы с нищетой, коррупцией, деятельностью, связанной с наркотиками, терроризмом и безнаказанностью. |
The Chairman: The next three items on our agenda relate to foreign economic interests, military activities and specialized agencies. |
Председатель (говорит по-английски): Следующие три пункта нашей повестки дня связаны с иностранными экономическими кругами, военной деятельностью и специализированными учреждениями. |
Towards that end, the United Nations should enhance its capability to monitor the activities of Member States in this area. |
Для этого Организация Объединенных Наций должна укреплять свой потенциал контроля за деятельностью государств-членов в этой области. |
The implementation of resolution 48/204 was limited mostly to regular activities of the United Nations humanitarian agencies. |
Осуществление резолюции 48/204 ограничивается главным образом регулярной деятельностью учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи. |
The activities are carried out by regional staff in close coordination and collaboration with technical advisers at headquarters. |
Этой деятельностью занимаются сотрудники в регионах в тесной координации и сотрудничестве с техническими консультантами в штаб-квартире. |
They consider that national execution is an important means by which they can acquire expertise to manage more effectively development cooperation activities. |
По их мнению, национальное исполнение является важным средством, позволяющим им получить опыт для более эффективного управления деятельностью в области сотрудничества в целях развития. |
Attention was drawn to the importance the Group of Experts attached to the protection of the environment with regard to deep seabed mining activities. |
Внимание было обращено на то значение, которое Группа экспертов придает охране окружающей среды в связи с глубоководной добычной деятельностью. |
The representatives of the inspected State Party shall have the right to observe all verification activities carried out by the inspection team. |
Представители инспектируемого государства-участника имеют право наблюдать за всей деятельностью по проверке, осуществляемой инспекционной группой. |
Egypt suggested that the countries with space activities could also voluntarily implement CBMs which they may agree to amongst themselves. |
Египет высказал соображение о том, что страны, занимающиеся космической деятельностью, могли бы также добровольно осуществлять меры доверия, которые они могут согласовывать между собой. |
The right to conduct challenge inspections is essential to determine that parties are not engaged in prohibited activities. |
Право на проведение инспекций по запросу имеет существенное значение для установления того, что участники не занимаются запрещенной деятельностью. |
The first one relates to the difficulty if not impossibility of distinguishing preparation of licit activities from that of proscribed ones. |
Первая из них связана с тем, что трудно, а то и невозможно, провести разграничение между законной и запрещенной подготовительной деятельностью. |