Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельностью

Примеры в контексте "Activities - Деятельностью"

Примеры: Activities - Деятельностью
Under environmental assessment, also referred to as Earthwatch, principal activities are data collection, exchange, evaluation, review and reporting. В рамках экологической оценки, именуемой также "Земной патруль", основной деятельностью являются сбор данных, обмен ими, оценка, обзор и отчетность.
Under its terms of reference, ISCC would not carry out operational activities but would concentrate on identifying common standards and practices. В рамках своего круга полномочий ККСИ не будет заниматься оперативной деятельностью, а уделит основное внимание идентификации общих стандартов и практических методов.
Examples of these are to be found in article 110 in respect of ships engaged in activities such as piracy and the slave trade. Примеры этого можно найти в статье 110 касательно судов, занимающихся такой деятельностью, как пиратство и работорговля.
The Guam Department of Agriculture is responsible for supervising all activities of the agricultural sector. Департамент сельского хозяйства Гуама несет ответственность за контроль за всей деятельностью сельскохозяйственного сектора.
k/ Forty-nine days on official business for Staff Union activities. к/ Сорок девять дней исполнения официальных обязанностей, связанных с деятельностью Союза персонала.
The Committee is concerned at the lack of an overall integrated mechanism to monitor the activities designed to promote and protect children's rights. Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием общего комплексного механизма по контролю за деятельностью по поощрению и защите прав детей.
Another issue in the Agency's activities during this period has been the development of a strengthened safeguards regime. Еще одним вопросом, связанным с деятельностью Агентства за этот период, является разработка укрепленной системы гарантий.
Peace-making activities undertaken by Russia and its Commonwealth partners contribute to a considerable extent to ensuring regional and international stability. Своей миротворческой деятельностью Россия и ее партнеры по Содружеству вносят весомый вклад в обеспечение региональной и международной стабильности.
The interrelationship of humanitarian activities and those having to do with peacemaking and peace-keeping is becoming increasingly evident. Взаимосвязь между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области миротворчества и поддержания мира становится все более очевидной.
Foreigners granted permanent residence in Brazil may not exercise political activities (Statute on Foreigners, art. 106). Иностранцы, которым предоставлено право на постоянное проживание в Бразилии, не могут заниматься политической деятельностью (Закон об иностранных гражданах, статья 106).
Various measures were currently being undertaken to establish controls over the activities of such businesses. В настоящее время принимаются различные меры по установлению контроля за деятельностью таких структур.
The High Commissioner has given priority to those activities and provides guidance to the Centre for Human Rights in that regard. Верховный комиссар уделяет первоочередное внимание таким видам деятельности и руководит деятельностью Центра по правам человека в этом направлении.
Not only are most extension agents men, but the programmes themselves have been designed primarily for male-dominated activities. Дело в том, что такой деятельностью занимаются чаще всего мужчины, и, кроме того, сами по себе программы ориентированы в основном на чисто мужские виды деятельности.
Mr. HAMDAN (Lebanon) said that his delegation was most satisfied with the activities undertaken by the Department of Public Information. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегация весьма удовлетворена проводимой Департаментом общественной информации деятельностью.
The High Commissioner follows closely the work of the Centre for Human Rights in all those areas and strongly supports its activities. Верховный комиссар внимательно следит за деятельностью Центра по правам человека во всех этих областях и решительно поддерживает ее.
Efforts were also being made to supervise the activities of commercial enterprises. Предпринимаются также усилия по осуществлению текущего контроля за деятельностью коммерческих организаций.
The treaty machinery should not be powerless if a State party were to engage in such activities. Механизм договора не должен быть бессилен в том случае, если то или иное государство-участник будет заниматься такой деятельностью.
Development of operative memoranda of understanding between different organizations to ensure interlinkages between, and coherence of, the operational activities of relevant actors. Принятие оперативных меморандумов о взаимопонимании между различными организациями с целью укрепления взаимосвязи и координации между оперативной деятельностью соответствующих субъектов.
Emissions from transport represent an increasing share of overall emissions caused by human activities. Доля выбросов транспортных средств в общем объеме выбросов, обусловленных антропогенной деятельностью, увеличивается.
Other impacts would be associated with the activities of transnational corporations as major vehicles for transmitting technology to developing countries. Другая группа последствий будет связана с деятельностью транснациональных корпораций как основных источников передачи технологии развивающимся странам.
In drought-prone areas it will be necessary to establish alternative livelihood projects through investment in the development of non-farm productive activities. В засушливых районах будет необходимо приступить к осуществлению проектов альтернативных источников доходов за счет капиталовложений в производство, не связанное с фермерской деятельностью.
ESTCs do not signify a particular institutional structure, but rather national or regional networks with links to international activities. ЦЭБТ представляют собой не конкретную организационную структуру, а скорее национальные или региональные сети, связанные с международной деятельностью.
For example, the International Labour Office emphasizes links between production activities and the classifications relating to employment. Например, Международное бюро труда делает упор на связь между производственной деятельностью и классификациями занятости.
Accordingly, it would be best not to limit the country strategy note process to the operational activities of the United Nations. Именно поэтому было бы целесообразно не ограничивать систему составления документов о национальных стратегиях оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций.
Moreover, bank credit programmes enabled the rural population to engage in productive activities. Кроме того, программы предоставления банковского кредита позволяют сельским жителям заниматься производительной деятельностью.