| Under environmental assessment, also referred to as Earthwatch, principal activities are data collection, exchange, evaluation, review and reporting. | В рамках экологической оценки, именуемой также "Земной патруль", основной деятельностью являются сбор данных, обмен ими, оценка, обзор и отчетность. |
| Under its terms of reference, ISCC would not carry out operational activities but would concentrate on identifying common standards and practices. | В рамках своего круга полномочий ККСИ не будет заниматься оперативной деятельностью, а уделит основное внимание идентификации общих стандартов и практических методов. |
| Examples of these are to be found in article 110 in respect of ships engaged in activities such as piracy and the slave trade. | Примеры этого можно найти в статье 110 касательно судов, занимающихся такой деятельностью, как пиратство и работорговля. |
| The Guam Department of Agriculture is responsible for supervising all activities of the agricultural sector. | Департамент сельского хозяйства Гуама несет ответственность за контроль за всей деятельностью сельскохозяйственного сектора. |
| k/ Forty-nine days on official business for Staff Union activities. | к/ Сорок девять дней исполнения официальных обязанностей, связанных с деятельностью Союза персонала. |
| The Committee is concerned at the lack of an overall integrated mechanism to monitor the activities designed to promote and protect children's rights. | Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием общего комплексного механизма по контролю за деятельностью по поощрению и защите прав детей. |
| Another issue in the Agency's activities during this period has been the development of a strengthened safeguards regime. | Еще одним вопросом, связанным с деятельностью Агентства за этот период, является разработка укрепленной системы гарантий. |
| Peace-making activities undertaken by Russia and its Commonwealth partners contribute to a considerable extent to ensuring regional and international stability. | Своей миротворческой деятельностью Россия и ее партнеры по Содружеству вносят весомый вклад в обеспечение региональной и международной стабильности. |
| The interrelationship of humanitarian activities and those having to do with peacemaking and peace-keeping is becoming increasingly evident. | Взаимосвязь между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области миротворчества и поддержания мира становится все более очевидной. |
| Foreigners granted permanent residence in Brazil may not exercise political activities (Statute on Foreigners, art. 106). | Иностранцы, которым предоставлено право на постоянное проживание в Бразилии, не могут заниматься политической деятельностью (Закон об иностранных гражданах, статья 106). |
| Various measures were currently being undertaken to establish controls over the activities of such businesses. | В настоящее время принимаются различные меры по установлению контроля за деятельностью таких структур. |
| The High Commissioner has given priority to those activities and provides guidance to the Centre for Human Rights in that regard. | Верховный комиссар уделяет первоочередное внимание таким видам деятельности и руководит деятельностью Центра по правам человека в этом направлении. |
| Not only are most extension agents men, but the programmes themselves have been designed primarily for male-dominated activities. | Дело в том, что такой деятельностью занимаются чаще всего мужчины, и, кроме того, сами по себе программы ориентированы в основном на чисто мужские виды деятельности. |
| Mr. HAMDAN (Lebanon) said that his delegation was most satisfied with the activities undertaken by the Department of Public Information. | Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегация весьма удовлетворена проводимой Департаментом общественной информации деятельностью. |
| The High Commissioner follows closely the work of the Centre for Human Rights in all those areas and strongly supports its activities. | Верховный комиссар внимательно следит за деятельностью Центра по правам человека во всех этих областях и решительно поддерживает ее. |
| Efforts were also being made to supervise the activities of commercial enterprises. | Предпринимаются также усилия по осуществлению текущего контроля за деятельностью коммерческих организаций. |
| The treaty machinery should not be powerless if a State party were to engage in such activities. | Механизм договора не должен быть бессилен в том случае, если то или иное государство-участник будет заниматься такой деятельностью. |
| Development of operative memoranda of understanding between different organizations to ensure interlinkages between, and coherence of, the operational activities of relevant actors. | Принятие оперативных меморандумов о взаимопонимании между различными организациями с целью укрепления взаимосвязи и координации между оперативной деятельностью соответствующих субъектов. |
| Emissions from transport represent an increasing share of overall emissions caused by human activities. | Доля выбросов транспортных средств в общем объеме выбросов, обусловленных антропогенной деятельностью, увеличивается. |
| Other impacts would be associated with the activities of transnational corporations as major vehicles for transmitting technology to developing countries. | Другая группа последствий будет связана с деятельностью транснациональных корпораций как основных источников передачи технологии развивающимся странам. |
| In drought-prone areas it will be necessary to establish alternative livelihood projects through investment in the development of non-farm productive activities. | В засушливых районах будет необходимо приступить к осуществлению проектов альтернативных источников доходов за счет капиталовложений в производство, не связанное с фермерской деятельностью. |
| ESTCs do not signify a particular institutional structure, but rather national or regional networks with links to international activities. | ЦЭБТ представляют собой не конкретную организационную структуру, а скорее национальные или региональные сети, связанные с международной деятельностью. |
| For example, the International Labour Office emphasizes links between production activities and the classifications relating to employment. | Например, Международное бюро труда делает упор на связь между производственной деятельностью и классификациями занятости. |
| Accordingly, it would be best not to limit the country strategy note process to the operational activities of the United Nations. | Именно поэтому было бы целесообразно не ограничивать систему составления документов о национальных стратегиях оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, bank credit programmes enabled the rural population to engage in productive activities. | Кроме того, программы предоставления банковского кредита позволяют сельским жителям заниматься производительной деятельностью. |