Under environmental assessment, also referred to as Earthwatch, principal activities are data collection, exchange, evaluation, review and reporting. |
В рамках экологической оценки, именуемой также "Земной патруль", основной деятельностью являются сбор данных, обмен ими, оценка, обзор и отчетность. |
Under its terms of reference, ISCC would not carry out operational activities but would concentrate on identifying common standards and practices. |
В рамках своего круга полномочий ККСИ не будет заниматься оперативной деятельностью, а уделит основное внимание идентификации общих стандартов и практических методов. |
Examples of these are to be found in article 110 in respect of ships engaged in activities such as piracy and the slave trade. |
Примеры этого можно найти в статье 110 касательно судов, занимающихся такой деятельностью, как пиратство и работорговля. |
The Guam Department of Agriculture is responsible for supervising all activities of the agricultural sector. |
Департамент сельского хозяйства Гуама несет ответственность за контроль за всей деятельностью сельскохозяйственного сектора. |
k/ Forty-nine days on official business for Staff Union activities. |
к/ Сорок девять дней исполнения официальных обязанностей, связанных с деятельностью Союза персонала. |
The Committee is concerned at the lack of an overall integrated mechanism to monitor the activities designed to promote and protect children's rights. |
Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием общего комплексного механизма по контролю за деятельностью по поощрению и защите прав детей. |
Another issue in the Agency's activities during this period has been the development of a strengthened safeguards regime. |
Еще одним вопросом, связанным с деятельностью Агентства за этот период, является разработка укрепленной системы гарантий. |
Peace-making activities undertaken by Russia and its Commonwealth partners contribute to a considerable extent to ensuring regional and international stability. |
Своей миротворческой деятельностью Россия и ее партнеры по Содружеству вносят весомый вклад в обеспечение региональной и международной стабильности. |
The interrelationship of humanitarian activities and those having to do with peacemaking and peace-keeping is becoming increasingly evident. |
Взаимосвязь между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области миротворчества и поддержания мира становится все более очевидной. |
Foreigners granted permanent residence in Brazil may not exercise political activities (Statute on Foreigners, art. 106). |
Иностранцы, которым предоставлено право на постоянное проживание в Бразилии, не могут заниматься политической деятельностью (Закон об иностранных гражданах, статья 106). |
Various measures were currently being undertaken to establish controls over the activities of such businesses. |
В настоящее время принимаются различные меры по установлению контроля за деятельностью таких структур. |
The High Commissioner has given priority to those activities and provides guidance to the Centre for Human Rights in that regard. |
Верховный комиссар уделяет первоочередное внимание таким видам деятельности и руководит деятельностью Центра по правам человека в этом направлении. |
Not only are most extension agents men, but the programmes themselves have been designed primarily for male-dominated activities. |
Дело в том, что такой деятельностью занимаются чаще всего мужчины, и, кроме того, сами по себе программы ориентированы в основном на чисто мужские виды деятельности. |
Mr. HAMDAN (Lebanon) said that his delegation was most satisfied with the activities undertaken by the Department of Public Information. |
Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегация весьма удовлетворена проводимой Департаментом общественной информации деятельностью. |
The High Commissioner follows closely the work of the Centre for Human Rights in all those areas and strongly supports its activities. |
Верховный комиссар внимательно следит за деятельностью Центра по правам человека во всех этих областях и решительно поддерживает ее. |
Efforts were also being made to supervise the activities of commercial enterprises. |
Предпринимаются также усилия по осуществлению текущего контроля за деятельностью коммерческих организаций. |
The treaty machinery should not be powerless if a State party were to engage in such activities. |
Механизм договора не должен быть бессилен в том случае, если то или иное государство-участник будет заниматься такой деятельностью. |
Development of operative memoranda of understanding between different organizations to ensure interlinkages between, and coherence of, the operational activities of relevant actors. |
Принятие оперативных меморандумов о взаимопонимании между различными организациями с целью укрепления взаимосвязи и координации между оперативной деятельностью соответствующих субъектов. |
Emissions from transport represent an increasing share of overall emissions caused by human activities. |
Доля выбросов транспортных средств в общем объеме выбросов, обусловленных антропогенной деятельностью, увеличивается. |
Other impacts would be associated with the activities of transnational corporations as major vehicles for transmitting technology to developing countries. |
Другая группа последствий будет связана с деятельностью транснациональных корпораций как основных источников передачи технологии развивающимся странам. |
In drought-prone areas it will be necessary to establish alternative livelihood projects through investment in the development of non-farm productive activities. |
В засушливых районах будет необходимо приступить к осуществлению проектов альтернативных источников доходов за счет капиталовложений в производство, не связанное с фермерской деятельностью. |
ESTCs do not signify a particular institutional structure, but rather national or regional networks with links to international activities. |
ЦЭБТ представляют собой не конкретную организационную структуру, а скорее национальные или региональные сети, связанные с международной деятельностью. |
For example, the International Labour Office emphasizes links between production activities and the classifications relating to employment. |
Например, Международное бюро труда делает упор на связь между производственной деятельностью и классификациями занятости. |
Accordingly, it would be best not to limit the country strategy note process to the operational activities of the United Nations. |
Именно поэтому было бы целесообразно не ограничивать систему составления документов о национальных стратегиях оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Moreover, bank credit programmes enabled the rural population to engage in productive activities. |
Кроме того, программы предоставления банковского кредита позволяют сельским жителям заниматься производительной деятельностью. |