Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельностью

Примеры в контексте "Activities - Деятельностью"

Примеры: Activities - Деятельностью
The Labour Employment Act 1972 has special provisions intended for the protection of women from undertaking activities not suited to their physical capacity and work after midnight. В Законе о труде 1972 года содержится специальное положение, защищающее право женщин не заниматься деятельностью, не соответствующей их физическому состоянию, и работать после полуночи.
Two clauses of this programme were deemed discriminatory and conflicting with the principle under which civic associations may not carry out activities reserved for political parties and movements. Два положения этой программы были расценены как дискриминационные и нарушающие принцип, в соответствии с которым гражданские ассоциации не вправе заниматься деятельностью, отводимой политическим партиям и движениям.
The knowledge base for an ecosystem approach to the management of human activities База знаний для экосистемного подхода к управлению деятельностью человека
This inalienable right of peoples, strengthened through the daily activities of Governments, intergovernmental organizations, the private sector and organized civil society, could constitute the beginning of a long and difficult path. Это неотъемлемое право народов, подкрепляемое повседневной деятельностью правительств, межправительственных организаций, частного сектора и организованного гражданского общества, может быть началом долгого и трудного пути.
Other countries, for instance, Lebanon and Samoa, have developed a national system for sustainable tourism indicators that is applied for monitoring ecotourism activities as well. Другие страны, в частности Ливан и Самоа, разработали национальную систему показателей устойчивого развития туризма, которая применяется также для контроля за деятельностью в области экотуризма.
This declaration will be promulgated in the form of a Secretary-General's bulletin and is to be signed by all staff engaged in procurement activities. Эта декларация будет обнародована в виде бюллетеня Генерального секретаря, и ее будут подписывать все сотрудники, занимающиеся закупочной деятельностью.
It was stressed, however, that such an increase should not impact the budgetary allocations to other bodies engaged in activities of primary concern to developing countries. Вместе с тем, было особо отмечено, что такое увеличение не должно затрагивать бюджетные ассигнования, предоставляемые другим органам, которые занимаются деятельностью, имеющей для развивающихся стран первостепенное значение.
ASEAN, which has established a range of committees and working groups to oversee activities on chemicals management. с) АСЕАН - в рамках этой организации был создан целый ряд комитетов и рабочих групп, призванных следить за деятельностью в области регулирования химических веществ.
The amount of cash flow arising from operating activities is a key indicator of the extent to which the Organization can maintain its operating capability. Движение денежной наличности в связи с оперативной деятельностью - это один из ключевых показателей того, насколько Организация способна поддерживать свой оперативный потенциал.
Nor has Costa Rica provided any assistance, advice or training related to military activities, or to the use of arms, to the aforementioned armed groups. Она также не предоставляла вышеупомянутым вооруженным группам помощи, консультаций или подготовки, связанных с военной деятельностью или с использованием оружия.
Private persons must prove that they are involved in highly dangerous professional activities or have suffered reiterated threats to their physical integrity in order to obtain a permit. Для получения такого разрешения частное лицо должно представить доказательства того, что оно занимается крайне опасной профессиональной деятельностью или что оно неоднократно подвергалось угрозам физической расправы.
Other institutions involved in anti-terrorist activities are the following: Антитеррористической деятельностью занимаются также следующие ведомства:
Japan is the first case in which integrated safeguards are applied to a state with large-scale nuclear activities, and it is extremely significant in that regard. Япония стала первой среди государств, занимающихся широкомасштабной ядерной деятельностью, страной, в отношении которой применяются комплексные гарантии, и этот факт представляется исключительно важным.
Act 26/2002 laying down the conditions for control of imports, exports and brokering activities relating to goods and technologies subject to international control regimes. Закон 26/2002, устанавливающий условия контроля за импортом, экспортом и посреднической деятельностью в связи с товарами и технологиями, подпадающими под действие международных режимов контроля.
A fruitful approach is to recognise that most actions may have strong connections or linkages with goals, principles, scientific activities, coordination and capacity building, etc. В качестве конструктивного подхода можно было бы признать, что большинство мер могут быть тесно связаны с целями, принципами, научной деятельностью, вопросами координации и создания потенциала и т.д.
In addition to the above limitations, there are limits to the number of people who can attend UNCTAD events and activities. Помимо вышеупомянутых ограничений, существуют также ограничения в отношении числа лиц, которые могут быть охвачены мероприятиями и деятельностью ЮНКТАД.
It is not possible to refer to prosecutions in legal terms because no one has yet been accused of such activities. С юридической точки зрения нельзя говорить о лицах, привлеченных к ответственности, поскольку пока ни одному человеку не были предъявлены обвинения в связи с такой деятельностью.
Borrowers benefit not only through higher lending on better terms, but also by obtaining loans that reflect the cash flow pattern of their producing, processing or trading activities. Заемщики получают выгоды не только благодаря увеличению кредитования на более льготных условиях, но и благодаря получению кредитов, которые учитывают динамику движения денежных средств, связанную с их деятельностью по производству, переработке и реализации продукции.
Integrating UNECE's trade activities with those of other UN and international trade-related bodies Интеграция деятельности ЕЭК ООН в области торговли с деятельностью других занимающихся торговлей органов ООН и международных органов
Salvadoran legislation empowers the Attorney-General's Office to give the PNC the functional management of investigating and prosecuting all unlawful activities, including terrorism. Генеральная прокуратура Республики в соответствии с законодательством Сальвадора уполномочивается осуществлять функциональное руководство деятельностью ПНК в части расследования и преследования всех указанных противоправных деяний, включая терроризм.
Examples of the controls on dealers' activities include: Примеры принимаемых мер контроля над деятельностью торговцев включают:
When assessing the applications to act as brokers, the Hungarian Trade Licensing Office takes into account the records of past involvements in illicit activities by the applicant. При оценке заявлений на получение разрешений действовать в качестве брокеров Венгерское управление по выдаче торговых лицензий принимает во внимание сведения о том, занимался ли заявитель в прошлом незаконной деятельностью.
Notably, revenue from the export of diamonds has significantly increased as the capacity of the Government to monitor and control mining activities in the country has improved. В частности, существенно возросли доходы от экспорта алмазов, поскольку укрепился потенциал правительства по наблюдению и контролю за горнодобывающей деятельностью в стране.
He returns there from time to time but has no business activities in the country and no longer holds any bank accounts there. Он возвращается туда время от времени, но не занимается там никакой предпринимательской деятельностью, и банковских счетов у него не имеется.
Such laws raise serious concerns as they provide the basis for judicial authorities to legitimize the detention and conviction of defenders in connection with their human rights activities. Такие законы вызывают серьезное беспокойство, поскольку они дают законные основания судебным органам для помещения под стражу и осуждения правозащитников в связи с их правозащитной деятельностью.