Considering the diverse activities and the broad geographical scope covered by PMSC services, lack of regulation in those critical areas may result in States' ineffective control over the private security industry and the activities of its personnel. |
Принимая во внимание разнообразие видов деятельности ЧВОК и ее широкие географические масштабы, отсутствие регулирования в критически важных районах может привести к неэффективному контролю государств за частной индустрией обеспечения безопасности и деятельностью соответствующих сотрудников. |
In both Austria and Croatia, such activities include working with entities engaged in educational, cultural, sports, health or social fields or humanitarian activities. |
В Австрии и Хорватии подобная служба включает работу в организациях, занимающихся деятельностью в области образования, культуры, спорта, здравоохранения либо социальной или гуманитарной деятельностью. |
This legislation is also the relevant legislation for funds, financial assets or economic resources which are not connected to money-laundering activities, but derived from lawful sources or activities. |
Эти нормативные акты также являются соответствующими законодательствам, касающимся средств, финансовых активов или экономических ресурсов, которые не связаны с деятельностью об отмывании денег, но получены из законных источников или за счет законной деятельности. |
The need to act more effectively against mercenary activities makes it advisable to determine where mercenaries are involved in a number of criminal activities that violate human rights and the rules of international humanitarian law. |
Для повышения эффективности борьбы с наемнической деятельностью необходимо выявлять причастность наемников к различным видам преступной деятельности, связанной с нарушениями прав человека и попранием норм международного гуманитарного права. |
Resources from areas of lesser importance, including those corresponding to activities dating from earlier periods, must be eliminated or reduced, or redeployed to support higher priority activities. |
Выделение ресурсов на менее важные направления деятельности, включая те, которые связаны с деятельностью, утвержденной на предыдущие периоды, следует свести на нет или сократить или же перераспределить эти ресурсы в целях обеспечения реализации более приоритетной деятельности. |
Connected to the activities described in the preceding section are the activities of international organizations aimed to increase aid effectiveness in recipient countries, in particular through the implementation of procurement reforms. |
С деятельностью, изложенной в предыдущем разделе, связана деятельность международных организаций, нацеленная на повышение эффективности помощи странам - бенефициарам, особенно путем осуществления реформ в области закупок. |
Among women, the main causes of accidents are sports activities and housework and gardening activities, and among men sports activities followed by on-the-job accidents. |
У женщин основными причинами несчастных случаев являются занятия спортом, работа по дому и работа в саду или на огороде; у мужчин несчастные случаи чаще бывают связаны с занятиями спортом и профессиональной деятельностью. |
The Department of Energy also monitors radioactive waste generated by medical and industrial activities in the country by conducting periodic inspections and duly authorizing such activities using the legal mechanism of licensing. |
Генеральное управление по вопросам энергетики контролирует также радиоактивные отходы, генерируемые в стране в связи с медицинской или промышленной деятельностью, посредством периодических проверок и выдачи надлежащих разрешений через правовую систему лицензирования. |
The point was made, however, that the law did allow public employers to be enterprises and to conduct profit-making activities even if such activities might not be their primary focus. |
Вместе с тем было высказано мнение, что по закону работодатели из государственного сектора могут являться предприятиями и заниматься приносящей доход деятельностью, даже если это и не является главной целью их существования. |
Most essential is the assurance provided by the IAEA, through its safeguards system, that in those States pursuing nuclear activities, such activities are not being diverted or misused to produce nuclear weapons. |
Важнейшее значение имеют предоставляемые через систему гарантий МАГАТЭ заверения в том, что государства, занимающиеся ядерной деятельностью, не будут переключать ядерный материал на производство ядерного оружия или использовать его не по назначению. |
Questions must relate to the responding minister's official government activities, not to his or her activities as a party leader or as a private Member of Parliament. |
Вопросы должны быть связаны с официальной правительственной деятельностью соответствующего министра, а не с его деятельностью как главы партии или как частного депутата. |
As the administration informed the Board, UNHCR has completed a categorization of posts which distinguishes more appropriately between administrative support activities and activities related directly to the delivery of programmes. |
Администрация сообщила Комиссии о том, что УВКБ завершило категоризацию должностей, которая позволяет провести более четкое разграничение между деятельностью по административной поддержке и деятельностью, непосредственно связанной с выполнением программ. |
The literature on entrepreneurship distinguishes between productive, unproductive and destructive entrepreneurship and between entrepreneurial activities and rent-seeking activities, which are of questionable value to society as a whole. |
В литературе по предпринимательству проводятся различия между производительным, непроизводительным и разрушительным предпринимательством и между предпринимательской деятельностью и деятельностью, направленной на получение рентных платежей, ценность которой для общества в целом является сомнительной. |
The decision of the Commission to distinguish between activities involving a risk of causing transboundary harm and activities causing transboundary harm was also criticized. |
Кроме того, подверглось критике решение Комиссии провести различие между деятельностью, сопряженной с риском причинения трансграничного ущерба, и деятельностью, наносящей трансграничный ущерб. |
This will apply particularly to the area of sustainable development where ECE activities will be closely coordinated with the corresponding activities of the Commission on Sustainable Development. |
Это будет касаться, в частности, устойчивого развития, где осуществление мероприятий ЕЭК будет тесно координироваться с соответствующей деятельностью Комиссии по устойчивому развитию. |
The supervisory board shall plan the activities of the Company, organize the management of the Company and supervise the activities of the board. |
Совет планирует деятельность общества, организует управление обществом и осуществляет надзор за деятельностью правления. |
The programme of activities should also be sufficiently detailed to enable the Commission and the Council to carry out their functions of supervising activities in the Area. |
Программа деятельности также должна быть достаточно подробной для того, чтобы Юридическая и техническая комиссия и Совет могли выполнять свои функции по надзору за деятельностью в Районе. |
Details of current activities to support the adoption and use of UNCITRAL texts are found in the series of documents before it regarding activities other than legislative development (listed in para. 7 above). |
О текущей работе по содействию принятию и применению текстов ЮНСИТРАЛ подробно рассказывается в представленных ей документах, посвященных мероприятиям, не связанным с нормотворческой деятельностью (см. пункт 7 выше). |
Operational activities for development of the United Nations system should carry out their activities within the framework of their mandates, taking into account the national specificities of the developing countries, and avoid any threat to their own universal acceptability and credibility. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся оперативной деятельностью в целях развития, должны предусматривать проведение мероприятий на основе соответствующих мандатов, с учетом национальных особенностей развивающихся стран, а также избегать любой опасности для универсальной приемлемости этой деятельности и доверия к ней. |
One delegation noted the importance of incorporating into the evaluation economic dimensions such as: economic benefits, cost-effectiveness, financial sustainability of activities, and relationship between programme activities and economic growth. |
Одна из делегаций отметила важность включения в число экономических критериев при оценке следующих факторов: экономическая выгода, рентабельность, финансовая устойчивость мероприятий и взаимосвязь между программной деятельностью и экономическим ростом. |
(a) Settlement of disputes, special missions, good offices and fact-finding. Monitoring the activities of regional organizations and preparing political analysis of those activities; |
а) Урегулирование споров, специальные миссии, добрые услуги, установление фактов: контроль за деятельностью региональных организаций и проведение политического анализа этой деятельности; |
In line with this reasoning, the Democratic People's Republic of Korea expresses the view that activities related to the selection, segregation and securing of fuel rods are activities that cannot be permitted. |
В развитие такой логики рассуждений Корейская Народно-Демократическая Республика высказывает точку зрения, согласно которой деятельность, связанная с отбором, сегрегацией и захватом топливных стержней, является деятельностью, осуществлять которую недопустимо. |
Monitoring activities cover voter registration, civic education campaigns, use of the press and activities of political parties and their leaders before and during the electoral campaign. |
Наблюдение ведется за ходом регистрации избирателей, проведением кампаний по их информированию, использованием прессы, за деятельностью политических партий и их лидеров как до начала избирательной кампании, так и в ходе ее проведения. |
At this time of great financial stringency, when the Centre's staff in New York is hard pressed to handle its high-priority substantive activities, such as the Register of Conventional Arms and its servicing duties, these promotional activities will have to be given lower priority. |
На данном этапе финансовых трудностей, когда персонал Центра в Нью-Йорке вынужден заниматься такой своей приоритетной деятельностью по существу, как Регистр обычных вооружений, и своими обязанностями по обслуживанию, эти пропагандистские мероприятия должны рассматриваться как менее приоритетные. |
With regard to the request for the P-3 post, the Advisory Committee was informed that the Division had experienced an increase in the workload arising from greater demand for legal services involving procurement activities, property arrangements and other commercial activities of the Organization. |
В отношении предложения о создании должности класса С-З Консультативный комитет был информирован о том, что в Отделе произошло увеличение объема работы, обусловленное возросшим спросом на правовые услуги, связанные с деятельностью по осуществлению закупок, механизмами распоряжения имуществом и другими коммерческими видами деятельности Организации. |