| Human activities, in addition to natural climate variability, are producing these changes. | Эти изменения, выступающие дополнительно к естественному изменению климата, обусловлены деятельностью человека. |
| Renewable energy is intimately and inextricably bound up with farmers and farming activities. | Возобновляемая энергия непосредственно и неразрывно связана с работой фермеров и сельскохозяйственной деятельностью. |
| The overall objective of the initiative is to formulate a regional strategy for guiding future statistical capacity-building activities in Africa. | Это было сделано прежде всего с целью разработать региональную стратегию руководства будущей деятельностью по наращиванию статистического потенциала в Африке. |
| The increasing use of extrabudgetary resources for core activities must be carefully monitored because of its potential to paralyse development work. | Необходимо обеспечить тщательный контроль за расширяющимся использованием внебюджетных ресурсов в связи с основной деятельностью, поскольку при этом существует опасность паралича работы в области развития. |
| The locals were prevented from carrying out their economic activities, such as hunting, logging and agriculture. | Местных жителей лишили возможности заниматься своей традиционной хозяйственной деятельностью, такой, как охота, заготовка древесины и сельское хозяйство. |
| It was also suggested that peer review might be one way to monitor follow-up activities. | Было также выражено мнение, что одним из способов контроля за последующей деятельностью может служить коллегиальный обзор. |
| The Presidium of each of these courts exercises supervision over their activities. | Надзор за деятельностью этих судов осуществляют президиумы каждого из этих судов. |
| UNIFEM's work in peace-related activities in 2002 alone embraced 25 countries. | Деятельностью ЮНИФЕМ, связанной с укреплением мира, только лишь в 2002 году было охвачено 25 стран. |
| It encouraged further activities of this type in coordination with those under the assistance programme. | Она призвала осуществлять дальнейшую деятельность подобного рода в координации с деятельностью, проводимой в рамках программы оказания помощи. |
| The intergovernmental governance of the Population activities shall be assured by the Executive Committee. | Межправительственное руководство деятельностью в области народонаселения осуществляется Исполнительным комитетом. |
| The Special Rapporteur would like to inform the Commission about the activities he has undertaken since his appointment on 1 December 2004. | Специальному докладчику хотелось бы ознакомить Комиссию со своей деятельностью с момента назначения его в этом качестве 1 декабря 2004 года. |
| He also wishes to establish and consolidate methods of follow-up to his activities. | Кроме того, он хотел бы внедрить и активизировать методы принятия последующих мер в связи с его деятельностью. |
| Such limitations also hinder the possibilities for non-agricultural activities in certain rural communities. | Подобные ограничения также препятствуют возможностям заниматься несельскохозяйственной деятельностью в некоторых сельских общинах. |
| Since it functioned on a minimal budget, no resources whatsoever were available to pay the persons involved in those activities. | Поскольку бюджет Комиссии минимален, для оплаты работы лиц, занимающихся этой деятельностью, вообще не выделяется никаких средств. |
| He continued to carry out his political activities in other parts of the country. | Он продолжал заниматься своей политической деятельностью в других частях страны. |
| OIOS noted the insistence of HOAs that CSPs should not be confused with or characterized as humanitarian activities. | Как отметило УСВН, ГОУ настаивают на том, что деятельность, связанную с ППО, не следует путать с «гуманитарной» деятельностью или называть таковой. |
| UN-Biotech was set up after the holding of the Global Forum by relevant United Nations agencies carrying out biotechnology-related activities. | ООН-Биотек была создана после проведения Глобального форума соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися деятельностью, связанной с биотехнологией. |
| Azerbaijan noted that it has been faced with economic problems caused by the collapse of the Soviet Union and the activities of separatist movements. | Азербайджан отметил, что он сталкивается с экономическими проблемами, вызванными распадом Советского Союза и деятельностью сепаратистских движений. |
| Special additional rules are also being developed for staff engaged in procurement activities. | Составляются также специальные дополнительные правила для персонала, занимающегося закупочной деятельностью. |
| Moreover, it was agreed that a senior statistician would ensure the efficient management of ESCWA statistical activities. | Кроме того, было принято решение о том, что эффективность управления статистической деятельностью ЭСКЗА будет обеспечиваться одним старшим статистиком. |
| These resources relate to the Division's activities associated with internal performance monitoring. | Эти ресурсы связаны с деятельностью Отдела по осуществлению внутреннего контроля за результатами работы. |
| The Afghan Independent Human Rights Commission has further expanded its activities to various parts of Afghanistan. | Афганская независимая комиссия по правам человека теперь охватила своей деятельностью различные части Афганистана. |
| This Commission will allow us to improve our management of crises and humanitarian activities and will re-launch the development process. | Эта Комиссия позволит нам усовершенствовать практику управления кризисами и гуманитарной деятельностью и возобновить процесс развития. |
| Implicitly, this would limit the capacity of the other principal organs and actors to address peacebuilding activities in post-conflict situations. | Имплицитно она будет ограничивать способность других главных органов и субъектов заниматься миростроительной деятельностью в постконфликтных ситуациях. |
| However, the surveillance regime continued, with intelligence services systematically monitoring NLD and all political activities. | Однако режим наблюдения сохраняется, а разведывательные службы осуществляют постоянный контроль за НЛД и всей политической деятельностью. |