A procedure has been established for authorizing the opening of offices of adoption agencies and organizations of other State bodies and organizations and for monitoring their activities. |
Определен порядок выдачи разрешений на открытие представительств иностранных государственных органов (организаций) и осуществление контроля за их деятельностью. |
MINUSTAH is currently holding a series of discussions with the Government to establish working groups focused on the Mission's core mandated activities under its consolidation plan. |
В настоящее время МООНСГ обсуждает с правительством ряд вопросов, касающихся создания рабочих групп, которые будут заниматься основной предусмотренной мандатом деятельностью в соответствии с разработанным Миссией планом консолидации. |
These activities will place increased demand on the Section's resources to plan, manage and safely execute the concurrent tasks. |
В связи с этой деятельностью возрастет потребность в ресурсах Секции, связанных с планированием, управлением и безопасным осуществлением параллельных задач. |
The higher requirements are attributable to, inter alia, the activities of the newly established Operational Support Team (ibid., para. 208). |
Увеличение испрашиваемых ассигнований обусловлено, в частности, деятельностью недавно созданной Группы оперативной поддержки (там же, пункт 208). |
The Committee is concerned that the current oversight system of the activities of the NSA fails to effectively protect the rights of the persons affected. |
Комитет обеспокоен тем, что действующая система надзора за деятельностью АНБ не позволяет эффективно защищать права затрагиваемых лиц. |
It is recommended that the International Seabed Authority consider the development of an internal mining inspectorate with the specific responsibilities of maintaining oversight and compliance with all exploration and exploitation licence activities. |
Международному органу по морскому дну рекомендуется подумать над созданием внутреннего добычного инспектората, чьи конкретные обязанности будут состоять в надзоре за всей деятельностью, осуществляемой в рамках разведочных и добычных лицензий, и в обеспечении их соблюдения. |
The Implementation and Assessment Group, currently chaired by Spain, works to ensure that activities of the Initiative are coordinated with and complement existing international efforts. |
Группа имплементации и оценки, председателем которой в настоящее время является Испания, добивается того, чтобы мероприятия в рамках Инициативы координировались с международной деятельностью и дополняли ее. |
Such a mechanism was needed as a discussion forum to set up and implement regional strategies and programmes and to monitor and follow up integration activities. |
Такой механизм необходим в качестве дискуссионного форума для выработки и осуществления региональных стратегий и программ, а также контроля за деятельностью в области интеграции и принятия последующих мер. |
UNICEF is integrating this task into existing activities implemented through the governance for child protection programme |
ЮНИСЕФ интегрирует эту функцию в свои уже проводимые мероприятия в рамках программы управления деятельностью по защите детей |
2.25 The activities carried out by UNRWA expose it to various financial risks, primarily the effects of changes in foreign currency exchange rates. |
2.25 В связи с осуществляемой БАПОР деятельностью оно подвергается разнообразным финансовым рискам, прежде всего обусловленным колебаниями валютных курсов. |
However, the use of partners brings with it the requirement to establish adequate control over their activities to ensure that funds are used effectively for the purposes intended. |
Вместе с тем использование партнеров влечет за собой необходимость в надлежащем контроле за их деятельностью для обеспечения эффективного расходования средств по назначению. |
Information exchange and notifications related to outer space activities |
Обмен информацией и уведомления, связанные с космической деятельностью |
The drive to squeeze more profits out of working people was accompanied by efforts to curtail constitutional rights, including widespread spying on political activities and union struggles. |
Стремление выжать как можно больше прибыли из трудящихся сопро-вождается усилиями по ограничению конституционных прав, включая широко распространенную слежку за политической деятельностью и борьбой профсоюзов. |
He clarified that they were developed as a more effective and efficient way to manage these activities, rather than to seek additional resources. |
Он пояснил, что эти стратегии были разработаны в качестве более эффективных и результативных средств управления деятельностью, а не как средства поиска дополнительных ресурсов. |
The global programmes category relates to technical activities that are undertaken by substantive divisions at UNHCR Headquarters but that are of direct benefit to field operations globally. |
Категория "глобальные программы" связана с технической деятельностью, которая проводится основными подразделениями в штаб-квартире УВКБ, однако оказывает непосредственное содействие операциям на местах в глобальном масштабе. |
Another fund had been launched to alleviate the poverty of the most vulnerable sectors of society, including women, and to encourage them to start income-generation activities. |
Еще один фонд был создан для того, чтобы смягчить остроту проблемы нищеты самых уязвимых слоев населения, включая женщин, и помочь им начать заниматься деятельностью, генерирующей доходы. |
In the present document, an overview of the sources of releases of PCN from current activities and the related possible control measures is given. |
В настоящем документе содержится обзор источников выбросов ПХН, связанных с текущей деятельностью, а также соответствующие возможные меры контроля. |
Preventing violence associated with law enforcement and prosecution activities |
Предотвращение насилия, связанного с деятельностью по поддержанию |
A specialized unit within the central bank had been set up to detect money transfers resulting from drug trafficking and other criminal activities. |
Для выявления денежных потоков, связанных с незаконным оборотом наркотиков и другой преступной деятельностью, в рамках центрального банка было создано специальное подразделение. |
Review of system-wide joint programming and administrative arrangements of operational activities in the United Nations system Cancelled |
Обзор общесистемных механизмов совместного составления программ и административного руководства оперативной деятельностью в системе Организации Объединенных Наций |
Insufficient control over activities and expenditures by implementing partners of the Office |
Недостаточный контроль за деятельностью партнеров-исполнителей Управления и расходованием ими средств |
c Reflects the cost of hiring a project manager for day-to-day management and coordination of the project activities. |
с Расходы на набор руководителя проекта для повседневного руководства проектной деятельностью и ее координации. |
However, the multiple pressures on coral reefs, both land-based and owing to marine activities, continue to increase and need to be urgently addressed in order to make progress towards this target. |
Вместе с тем, продолжают возрастать разнообразные нагрузки на коралловые рифы, порождаемые деятельностью как на суше, так и на море, и без принятия в срочном порядке соответствующих мер в этой связи будет невозможно добиться прогресса в реализации данной целевой задачи. |
With a view to formalizing cooperation related to the Court's activities in Mali, a standard memorandum of understanding between MINUSMA and the Court is being finalized. |
Для официального закрепления сотрудничества в связи с деятельностью Суда в Мали в настоящее время заканчивается подготовка стандартного меморандума о взаимопонимании между МИНУСМА и Судом. |
Smart patterns of industrialization and international industrial cooperation thus provide opportunities for people to escape from poverty, to engage in productive activities for continuously accumulating skills and to simultaneously improve the environmental and social safeguards in their regions and societies. |
Продуманные модели индустриализации и международного промышленного сотрудничества дают людям возможность выбраться из нищеты, заниматься производительной деятельностью, постоянно совершенствуя навыки и одновременно улучшая экологическую и социальную ситуацию в своих регионах и обществах. |