Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельностью

Примеры в контексте "Activities - Деятельностью"

Примеры: Activities - Деятельностью
The actual costs of the activities of the Committee were somewhat lower, mostly because the level of cost-intensive activities of the Committee was lower than expected during 2003. Сумма фактических расходов в связи с деятельностью Комитета была несколько ниже: это объясняется главным образом тем, что стоимость затратоемких мероприятий Комитета была ниже, чем это ожидалось в течение 2003 года.
UNDP will provide oversight of project design and implementation activities and will continue to facilitate linkages with other United Nations-related activities, including through the use of the resident coordinator system. ПРООН будет осуществлять контроль за разработкой проектов и деятельностью по их осуществлению и будет продолжать укреплять связи с другими мероприятиями, касающимися Организации Объединенных Наций, в частности путем использования системы координаторов-резидентов.
With regard to section 29G, the Committee welcomed the efforts by the Secretary-General to strengthen the United Nations Office at Nairobi, noting that those measures would allow the release of extrabudgetary resources of UNEP and UN-Habitat from the administrative activities, for reprogramming for their substantive activities. Что касается раздела 29G, то члены Комитета приветствовали усилия Генерального секретаря по укреплению Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и отметили, что принимаемые меры должны позволить высвободить затрачиваемые на административную деятельность внебюджетные ресурсы ЮНЕП и ООН-Хабитат для перераспределения по программам, связанным с осуществляемой ими основной деятельностью.
The Government considered inter alia that, "the activities in which the complainant was involved were of such a serious nature that it feared that if he were granted a residence permit he could engage in similar activities threatening national security in Sweden". Правительство решило, в частности, что "деятельность, к которой причастен жалобщик, носит столь серьезный характер, что оно опасается того, что в случае предоставления ему вида на жительство он сможет заняться аналогичной деятельностью, создавая угрозу национальной безопасности в Швеции".
However, such an arrangement would effectively reverse the Assembly's decision of creating a composite entity to function as a secretariat and also to carry out operational activities at the country level in order to ensure coherence between the normative support and operational activities. Однако такая процедура ведет к фактической отмене решения Ассамблеи о создании объединенной структуры, которая будет выступать в качестве секретариата и исполнителя оперативной деятельности на страновом уровне в целях обеспечения согласованности между нормативной поддержкой и оперативной деятельностью.
MoWA has provincial line departments to provide assistance in monitoring the activities of the local authorities to ensure non-discrimination against women, while the membership of CNCW comprises secretaries of state from 24 ministries/institutions to monitor the activities of public institutions. МДЖ имеет в провинциях департаменты, которые оказывают помощь в мониторинге действий местных органов власти для недопущения дискриминации в отношении женщин, а в состав членов НСКЖ включены государственные секретари из 24 министерств/ведомств для наблюдения за деятельностью государственных учреждений.
Large-scale changes resulting from or exacerbated by human activities are affecting the global environment to an unprecedented extent, while at the same time, complex global factors (including environmental deterioration and climate change) are increasingly disrupting human activities and lifestyles, creating new risks and vulnerabilities. Крупномасштабные изменения, вызванные или усиленные деятельностью человека, оказывают беспрецедентное воздействие на глобальную окружающую среду, в то время как сложные глобальные факторы (включая ухудшение экологии и изменение климата) все более негативно влияют на деятельность и образ жизни людей, создавая новые риски и угрозы.
149.17. Developing the spirit of economical consumption in the family and creation of appropriate places for productive activities and self-employment of women along with their activities as housewives to enable them to contribute to the economy of the family. 149.17 Воспитание духа экономического потребления в семье и создание надлежащих мест для продуктивной деятельности и самостоятельной занятости женщин наряду с их деятельностью в качестве домохозяек, обеспечивая им возможность вносить вклад в экономическое благосостояние семьи.
If any principles or rules applicable to peacekeeping operations are included, the scope of such principles and rules should be explicitly limited to peacekeeping activities and organizations that conduct such activities. Если какие-либо принципы или нормы, применимые к операциям по поддержанию мира, будут включены, то сфера охвата таких принципов и правил должна быть в ясно выраженной форме ограничена деятельностью по поддержанию мира и организациями, осуществляющими ее.
The question of the absorption capacity of UNCTAD for the delivery of technical cooperation services, and thus the need for prioritization, had to be addressed in the light of the availability of resources and trade-offs and complementarities between operational activities and other activities of the secretariat. Вопрос об "абсорбционном" потенциале ЮНКТАД для оказания услуг в области технического сотрудничества и, соответственно, необходимости установления приоритетов должен решаться в свете наличия ресурсов и компромиссов и взаимодополняемости между оперативной и другой деятельностью секретариата.
Mr. Llanos (Chile) said that the equation of the activities of certain private security companies with the activities of mercenaries in the tenth preambular paragraph was unjustified, since there was no legal instrument that clearly defined the new modalities of mercenarism. Г-н Льянос (Чили) говорит, что ставить знак равенства между деятельностью некоторых частных охранных компаний и деятельностью наемников, как это имеет место в десятом пункте преамбулы, неправомерно, поскольку нет такого юридического документа, в котором были бы четко прописаны новые формы наемничества.
In order to enable women with low living standards to organize in income generating activities with the view to alleviating their economical and social problems, the fund provides financial, material and technical support to income generating activities run by organized women groups. Помогая женщинам с низким уровнем жизни организовываться для ведения доходных видов деятельности в целях снижения остроты их экономических и социальных проблем, фонд оказывает финансовую, материальную и техническую поддержку организованным группам женщин, занимающимся приносящей доход деятельностью.
The planned results, activities, and costs associated with such non-UNDP activities are captured in functions 18 and 19, and are reflected separately in the accompanying tables. Планируемые результаты, мероприятия и расходы, связанные с такой деятельностью, не относящейся к ПРООН, зафиксированы в функциях 18 и 19 и отражены отдельно в соответствующих таблицах.
The Panel understands that there is a tangible link between the activities of Liberian mercenaries and sources of financing, both in their initial recruitment and arming, and possibly in their current activities. Согласно пониманию Группы, существует ощутимая связь между деятельностью либерийских наемников и источниками финансирования, как при их первоначальной вербовке и вооружении, так и, возможно, в их нынешней деятельности.
Ms. Murillo Ruin (Costa Rica), agreeing with the High Commissioner that sustainable development and human rights were complementary, asked how the Office of the High Commissioner coordinated its activities with the field activities of country teams and resident coordinator offices. Г-жа Мурильо Руин (Коста-Рика), соглашаясь с Верховным комиссаром в том, что устойчивое развитие и права человека взаимодополняют друг друга, спрашивает, как УВКПЧ координирует свою деятельность с деятельностью на местах страновых групп и канцелярии координаторов-резидентов.
The Working Group found that insufficient attention is paid to the problems raised by the activities of private military and security companies and that further research is needed into the impact on human rights of their activities and effective regulatory strategies. По мнению Рабочей группы, проблемам, связанным с деятельностью частных военных и охранных компаний, уделяется недостаточно внимания и необходимо дальнейшее исследование влияния их деятельности на права человека и эффективных стратегий регулирования.
Moreover, article 216 of the Criminal Code prohibits "active participation in the activities [of illegal public associations]" - and any "public association" engaged in activities without registration is illegal. Кроме того, статья 216 Уголовного кодекса запрещает "активное участие в деятельности [незаконных общественных объединений]" - и любое "общественное объединение", занимающееся деятельностью без регистрации, является незаконным.
8.5 As to the substantive requirements, the Committee firstly notes that the State party's authorities did not specify which activities by which state organs might have clashed with the proposed statutory activities of Democracy and Rights in the field of human rights. 8.5 Что касается требований по существу вопроса, то Комитет прежде всего отмечает, что власти государства-участника не указали конкретно, какие виды деятельности каких государственных органов могли бы вступить в противоречие с планируемой уставной деятельностью организации "Демократия и права" в области прав человека.
Such resources enable the Office to contribute to the improvement of the administrative and financial management of the Organization's peacekeeping operations and activities by mitigating legal risk and limiting legal liability arising from such operations and activities. Они позволяют Управлению вносить свой вклад в совершенствование административного и финансового управления миротворческой деятельностью и миротворческими операциями Организации посредством уменьшения юридических рисков и сокращения числа случаев возникновения юридической ответственности в контексте проведения таких операций и осуществления такой деятельности.
The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев).
47 projects (3% of the activities) relate to Capacity Development and Planning activities (RAC 2). 47 проектов (3% деятельности) связаны с деятельностью по развитию потенциала и планированию (КСД 2);
The objectives and processes related to the archiving activities of the Tribunal and described in the November 2009 report remain valid, and all technical activities remain on schedule. Задачи и процессы, связанные с архивной деятельностью Трибунала и охарактеризованные в докладе за ноябрь 2009 года, остаются в силе, и все технические мероприятия осуществляются по расписанию.
The lack and scarcity of physical resources oblige prisoners to live in dire conditions and make it impossible for prisoners to carry out day-to-day activities, let alone activities that might benefit them, such as continuing their studies or participating in training programmes. Кроме того, отсутствие или нехватка материальных ресурсов лишают заключенных возможности заниматься повседневной деятельностью и, тем более, видами деятельности, которые приносили бы им материальную выгоду, или же продолжать образование или профессиональное обучение.
Faced with the constant refusal to recognize their rights in the context of corporate activities on their territories, many indigenous peoples have demonstrated their opposition to, or even their overt rejection of, such activities. Ввиду упорного непризнания их прав в связи с осуществляемой на их территориях предпринимательской деятельностью, многие коренные народы противятся, если не выступают открыто против такой деятельности.
The distinction between the development- and humanitarian assistance-related activities of WFP is a refinement in the current report compared to previous reports, in which all activities of WFP were considered as humanitarian assistance-related. Проводимое в настоящем докладе разграничение между мероприятиями ВПП в области развития и ее гуманитарной деятельностью выгодно отличает его от предыдущих докладов, где все мероприятия ВПП рассматривались как гуманитарная помощь.