Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельностью

Примеры в контексте "Activities - Деятельностью"

Примеры: Activities - Деятельностью
The report calls for more actions to be taken to bridge the gap between activities conducted at the normative level and operational activities at field level. В докладе содержится призыв к активизации усилий, направленных на ликвидацию разрыва между деятельностью на нормативном уровне и оперативной деятельностью на местах.
The statement by the Special Rapporteur on the question of the use of mercenaries had underscored the links between fundamentalism, mercenary activities and terrorism fuelled by criminal activities. В заявлении Специального докладчика по вопросу об использовании наемников особое внимание было обращено на связь между фундаментализмом, деятельностью наемников и терроризмом, поддерживаемых преступной деятельностью.
In order to more effectively play this role, the Secretary-General should ensure that all the programmes and activities of the United Nations are coordinated with a view to reducing the transaction costs of its operational activities in Africa. Для повышения эффективности этой роли Генеральному секретарю следует обеспечить координацию между всеми программами и мероприятиями Организации Объединенных Наций для сокращения трансакционных издержек, связанных с ее оперативной деятельностью в Африке.
CEB, including through UNDG, will translate that policy approach into guidelines for operational activities, thus strengthening the linkage between global policy formulation and country-level operational activities. КСР, в том числе через ГООНВР, на основе этого стратегического подхода подготовит руководящие принципы для оперативной деятельности, тем самым укрепив связь между разработкой глобальной политики и оперативной деятельностью на уровне стран.
4.11.4 engage in other activities if such activities do not detract from the dignity of the judicial office or otherwise interfere with the performance of judicial duties. 4.11.4 заниматься иной деятельностью, если это совместимо с высоким статусом должности судьи и не препятствует в какой-либо степени исполнению им своих обязанностей судьи.
Past experience at the Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions shows that interaction between analytical and technical cooperation activities is greatly facilitated when it can be built into existing activities. Опыт, накопленный Департаментом по экономическим и социальным вопросам и региональными комиссиями, показывает, что обеспечить взаимосвязь между аналитической деятельностью и деятельностью в области технического сотрудничества значительно легче в тех случаях, когда это можно предусмотреть в рамках уже реализуемых мероприятий.
Their location within regional bodies with specific activities relating to Convention implementation creates an important added value by allowing the facility to influence and to interlink those activities germane to the action programmes which are being undertaken by these organizations. Их расположение в региональных органах, занимающихся конкретной деятельностью в областях, имеющих отношение к осуществлению Конвенции, является дополнительным позитивным фактором, позволяющим им оказывать влияние на деятельность, родственную программам действий, осуществляемым этими организациями, и осуществлять их взаимную увязку.
Moreover, it should not restrict its work to activities occurring within the territory of a State: such activities were increasingly undertaken in areas outside national jurisdiction. Кроме того, ей не следует ограничивать свою работу деятельностью, осуществляемой на территории какого-либо государства: такая деятельность во все большей степени осуществляется в районах за пределами национальной юрисдикции.
Among the activities related to SGAC visions were collaboration between countries of Latin America in joint projects, providing opportunities and information on ways to participate in space activities for young people and acting as a regional point of contact. К числу мероприятий, связанных с деятельностью КСПКП, относится сотрудничество стран Латинской Америки в деле осуществления совместных проектов, обеспечение возможностей для участия молодежи в космической деятельности и предоставление соответствующей информации и деятельность в качестве регионального контактного центра.
In particular, the assessment should address those marine areas and/or human activities which currently are not sufficiently covered by assessment activities as well as less understood ecosystems, communities and species. В частности, оценка должна касаться тех морских районов и/или видов антропогенной деятельности, которые в настоящее время не охватываются в достаточной степени деятельностью по оценке, а также менее изученных экосистем, общин и видов.
The proposal for enhancing the visitors' experience had been submitted at an opportune moment since it could be incorporated into activities for the renovation of the Organization's Headquarters and the revitalization of its commercial activities. Проект, касающийся программы обслуживания посетителей, представлен очень своевременно, поскольку он может быть увязан с деятельностью, направленной на реконструкцию Центральных учреждений Организации и активизацию коммерческих видов деятельности.
ECE, both through its core and operational activities, contributes to developing a comprehensive and multidimensional approach to conflict prevention and reinstating dialogue between countries, especially through its subregional activities. Своими основными и оперативными мероприятиями ЕЭК способствует формированию комплексного и многопланового подхода к предупреждению конфликтов и возобновлению диалога между странами, в частности своей деятельностью на субрегиональном уровне.
Firstly, some of the GDP arises from activities that are necessary to defend the environment from the harmful affects of other activities, both the negative externalities of production and of consumption. Во-первых, определенная часть ВВП связана с деятельностью, которую требуется осуществлять с целью защиты окружающей среды от вредного воздействия других видов деятельности, т.е. внешних внерыночных эффектов, связанных как с производством, так и потреблением.
Despite the adoption of a law liberalizing political activities, registered political parties were prevented from conducting political activities on the grounds that they lacked the necessary prerequisites for approval. Несмотря на принятие закона о либерализации политической деятельности, зарегистрированные политические партии лишены возможности заниматься политической деятельностью на том основании, что они не имеют необходимых предпосылок для ее санкционирования.
Firms are not isolated in their innovation activities but rather perform them in networks; these activities are highly dependent on the external environment at the sectoral, regional and national levels. Компании занимаются инновационной деятельностью не отдельно от других, а в рамках сетей; эта деятельность сильно зависит от внешних условий, существующих на отраслевом, региональном и национальном уровнях.
A draft bill by the Ministry of Culture, Information and Social Affairs was said to be designed to strengthen State control over the activities of non-traditional religious associations: one provision prohibited independent publications and proselytizing activities by foreign religious organizations. Как сообщается, подготовленный министерством культуры, информации и социальных дел законопроект направлен на усиление государственного контроля над деятельностью нетрадиционных религиозных объединений: он предусматривает запрещение независимых публикаций и миссионской деятельности иностранных религиозных организаций.
The capabilities of the public sector should be used to manage and control the activities of the public administration and to involve the private sector in operational activities as much as possible. Возможности государственного сектора должны использоваться для управления и контроля за деятельностью государственной администрации и для максимально возможного привлечения частного сектора к оперативной деятельности.
National penalties may include imprisonment, the imposition of a monetary fine, or losing the privilege to engage in brokering activities, export activities or even bidding on government contracts. Национальные меры наказания могут включать в себя тюремное заключение, наложение денежного штрафа или лишение права заниматься брокерской деятельностью, осуществлять экспортные операции или даже участвовать в торгах на получение государственных заказов.
15.25 Extrabudgetary resources are utilized for maintaining policy dialogue with Governments on issues, in particular, related to operational activities, as well as coordinating technical cooperation activities with United Nations entities. 15.25 Внебюджетные ресурсы используются для поддержания политического диалога с правительствами, в частности по вопросам, связанным с оперативной деятельностью, а также для координации технического сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
In addition, the activities include the provision of administrative and financial management of the technical cooperation activities carried out by the substantive divisions; Кроме того, такая деятельность включает административно-финансовое управление деятельностью по техническому сотрудничеству, осуществляемой основными отделами;
High priority should be given to lowering costs related to operational activities for development and improving the efficiency of the activities on a sustainable basis, and any savings should be channelled into programme funding. Необходимо уделять первоочередное внимание снижению расходов, связанных с оперативной деятельностью в целях развития, и непрерывному повышению эффективности деятельности, а любые накопления должны направляться на финансирование программ.
The intention is not to express an audit opinion on the financial statements for the 12-month period ended 31 December 2006, but rather to report on the activities carried out by the external auditor and any recommendations resulting from such activities. Его цель заключается не в вынесении заключения о ревизии финансовых ведомостей за двенадцатимесячный период, завершившийся 31 декабря 2006 года, а в ознакомлении с деятельностью Внешнего ревизора и любыми рекомендациями, вытекающими из этой деятельности.
UN/ECE has carried out a number of operational activities during this period and has plans for further activities as outlined below: ЕЭК ООН в этот период занималась оперативной деятельностью по ряду направлений и планирует проведение нижеследующих мероприятий:
These short-term activities should be identified, planned and implemented in conjunction with resettlement measures, the establishment of interim civil administrative structures, and institution-building activities. Эти краткосрочные мероприятия должны определяться, планироваться и осуществляться в увязке с мерами по расселению, созданию структур временной гражданской администрации и деятельностью по созданию организационного потенциала.
In particular a major impact has also been recognized in critical humanitarian relief activities supported by UNOG regarding emergency activities for disaster assistance and coordination. В частности, была признана высокая эффективность важнейших мероприятий по оказанию гуманитарной помощи при поддержке ЮНОГ в связи с чрезвычайной деятельностью по оказанию помощи и координации в случае стихийных бедствий.