| It commits States to take steps to establish adequate national controls on production, transfers and brokering activities. | Она обязывает государства принять меры по осуществлению адекватного национального контроля за производством, передачей и брокерской деятельностью. |
| BAAIGM undertakes various activities for the welfare of the aged. | БААИГМ занимается различной деятельностью в интересах социального обеспечения стариков. |
| The Centre develops, inter alia, documentation, information and monitoring activities. | Центр, в частности, занимается подготовкой документации, информационной деятельностью и мониторингом. |
| The rules of the banking supervisory authorities recognized that banks needed to increase their equity capital in order to support business activities. | В правилах органов контроля за деятельностью банков предусматривается, что банки должны увеличивать свой акционерный капитал для обеспечения своей коммерческой деятельности. |
| Priority should be given to combating illegal, unreported and unregulated fishing activities on the high seas. | Основное внимание необходимо уделять борьбе с незаконной, незаявляемой и нерегулируемой деятельностью по ведению рыбного промысла в открытом море. |
| Both criminal codes have considerably contributed to identifying and punishing perpetrators of racially motivated criminal activities, as well as all forms of extremism. | Оба кодекса в значительной степени содействовали выявлению и наказанию лиц, занимающихся преступной деятельностью, мотивированной по расовому признаку, а также всеми формами экстремизма. |
| The clubs provide children aged 8-18 years with an opportunity to play and to engage in sports and cultural activities. | Клубы дают детям в возрасте 8-18 лет возможность играть и заниматься спортом и культурной деятельностью. |
| Such operations and services do not represent a cost related to the management activities of UNDP. | Такие операции и услуги не представляют вид расходов, связанных с управленческой деятельностью ПРООН. |
| Most existing consumer protection organizations came into being in the 1960s in the wake of the activities of traditional middle-class women's associations. | Организации защиты потребителя в подавляющем большинстве возникли в шестидесятые годы на волне, вызванной деятельностью крупных традиционных женских организаций буржуазного толка. |
| They are engaged mainly in commercial and agricultural activities in rural areas. | В сельской местности женщины заняты прежде всего торговой и сельскохозяйственной деятельностью. |
| Reportedly, the detained individuals were interrogated and told that they would not be allowed to exercise any political activities. | Сообщалось также, что задержанных допросили и сообщили им, что им не будет разрешено заниматься какой-либо политической деятельностью. |
| The experts stressed in particular the linkage between mercenary activities and terrorism. | Эксперты также особо подчеркнули связь между наемнической деятельностью и терроризмом. |
| This progress must contribute to increased international effectiveness in combating mercenary activities and mercenarism. | Этот прогресс должен способствовать повышению эффективности международных мер в области борьбы с деятельностью наемников и наемничеством. |
| On the national scale, amateur cultural activities are administered via the Lithuanian Folk Culture Centre. | В национальном масштабе деятельностью любительских коллективов культуры руководит Литовский центр народной культуры. |
| Intergovernmental oversight of operational activities, including the role of the Economic and Social Council and its relations with the executive boards. | Межправительственный надзор за оперативной деятельностью, включая роль Экономического и Социального Совета и его отношения с исполнительными советами. |
| This has limited the Council's ability to guide and coordinate these activities. | Это ограничивает возможности Совета в плане руководства этой деятельностью и ее координации. |
| The delegation of the Sudan reserved its right to raise further questions concerning the organization while following its activities closely. | Делегация Судана оставляет за собой право задать дополнительные вопросы в отношении этой организации и будет внимательно следить за ее деятельностью. |
| The Council has the responsibility for oversight of the intergovernmental bodies concerned with management of operational activities of the United Nations system. | Совет обязан осуществлять контроль за межправительственными органами, занимающимися вопросами управления оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций. |
| Its role was considered important in ensuring the participation of the regional groups in the discussions relating to the intersessional activities of the Commission. | Было сочтено, что оно играет важную роль в обеспечении участия региональных групп в обсуж-дениях, связанных с межсессионной деятельностью Комиссии. |
| This demonstrates the need for thorough investigations into possible links between terrorism and mercenary activities to be conducted in all cases. | Этот случай свидетельствует о необходимости проведения более углубленных расследований относительно возможных связей между терроризмом и наемнической деятельностью. |
| It should in principle facilitate pre-emptive cooperation among States and lead to more effective results in eliminating mercenary activities. | Эта Конвенция в принципе должна содействовать развитию межгосударственного сотрудничества в сфере превентивных мер и достижению более эффективных результатов в деятельности по борьбе с наемнической деятельностью. |
| Investigations and arrests in recent transborder criminal activities had been helped by collaborative measures, including joint initiatives with Interpol. | Расследования и аресты в связи с недавней трансграничной преступной деятельностью выполнялись на основе сотрудничества, в том числе в рамках совместных с Интерполом инициатив. |
| The Clarity system would facilitate the effective management of complex project activities in field missions. | Система "Clarity" будет содействовать эффективному управлению деятельностью в рамках сложных проектов в миссиях на местах. |
| Monitoring of trends and developments relating to deep seabed mining activities | В. Отслеживание тенденций и событий, связанных с деятельностью по глубоководной добыче полезных ископаемых |
| The Government listed an impressive number of non-governmental organizations involved in human rights activities. | Правительство приводит впечатляющий список неправительственных организаций, занимающихся деятельностью в области прав человека. |