Members of the Council reiterate their full support of the enhancement of effectiveness of the Committee and express their intention to follow its activities closely. |
Члены Совета вновь заявляют о своей полной поддержке усиления эффективности работы Комитета и выражают намерение пристально следить за его деятельностью. |
They reiterated their firm commitment to combat these activities in the region. |
Они подтвердили свою твердую приверженность делу борьбы с такой деятельностью в регионе. |
Furthermore, she held several meetings with universities and NGOs to better acquaint them with the activities of the Office of the Prosecutor. |
Кроме того, она провела несколько встреч с представителями университетов и неправительственных организаций, с тем чтобы более подробно ознакомить их с деятельностью Канцелярии Обвинителя. |
The United Kingdom Government also drew particular attention to the activities of the military security companies registered in its territory. |
Правительство Соединенного Королевства с особым вниманием следит за деятельностью зарегистрированных на его территории компаний, занимающихся вопросами военной безопасности. |
The Centre closely monitors the activities of extreme right political parties and acts of racial violence. |
Центр внимательно следит за деятельностью ультраправых политических партий и ведет учет актов мотивированного расизмом насилия. |
They monitor governmental activities, help individuals obtain redress in cases of violations of human rights and carry out educational programmes. |
Они осуществляют контроль за деятельностью государственных ведомств, помогают гражданам в получении компенсаций по делам, связанным с нарушением прав человека, а также ведут просветительскую работу. |
The Working Group on Strategies may pay special attention to air pollution stemming from transport activities. |
Рабочая группа по стратегиям, возможно, уделит особое внимание загрязнению воздуха, обусловленному транспортной деятельностью. |
Beyond this, EIA is of fundamental importance in spelling out the link between economic activities and their environmental consequences. |
Кроме этого, ОВОС играет чрезвычайно важную роль в выявлении связей между экономической деятельностью и ее экологическими последствиями. |
The Chambers also engage in regulatory activities to improve procedures for ensuring that trials are both fair and expeditious. |
Камеры также занимаются регламентационной деятельностью, направленной на совершенствование процедур, с тем чтобы обеспечить справедливость и оперативность разбирательств. |
Travel and per diem for outside activities |
Поездки и суточные в связи с деятельностью вне Организации |
This can occur, for example, where private entrepreneurs are prohibited from engaging in economic activities reserved for State monopolies. |
Это может происходить, например, в тех случаях, когда частным предпринимателям запрещается заниматься хозяйственной деятельностью, зарезервированной за государственными монополиями. |
The system of supervision of the activities of prosecutors and auxiliary personnel by district attorneys, their immediate superiors, is inadequate to remedy the situation. |
Что касается исправления указанных недостатков, то отсутствует также система надлежащего контроля за деятельностью исполнителей и вспомогательных сотрудников прокуратуры со стороны руководителей более высокого уровня, т.е. районных прокуроров. |
In one particular case the team noted that an adviser had representative functions and wide authority over UNEP activities while under a corporate contract. |
Группа отметила, что в одном конкретном случае консультант выполнял представительские функции и имел широкую сферу полномочий в плане контроля за деятельностью ЮНЕП, работая по контракту. |
As a result, former UNEP and Habitat staff are still discharging the financial activities of their respective former offices. |
В результате этого бывшие сотрудники ЮНЕП и Хабитат продолжают решать финансовые вопросы, связанные с деятельностью соответствующих бывших подразделений. |
The Landau Commission also recommended that there be external supervision of GSS activities. |
Комиссия Ландау также рекомендовала ввести внешний контроль за деятельностью СОБ. |
The Ministry of Justice exercised limited control over the activities of lawyers. |
Министерство юстиции осуществляет ограниченный контроль за деятельностью адвокатов. |
The activities of the Investigations Division were also reviewed by a Knesset committee. |
За деятельностью этого отдела также непосредственно следит одна из комиссий кнессета. |
Other irregularities are committed by aid organizations engaged in activities incompatible with their status. |
Нарушения иного рода совершаются организациями по оказанию помощи, которые занимаются деятельностью, несовместимой с их статусом. |
The Special Rapporteur visited PHR in Tuzla in July 1997 to learn more about its activities. |
Специальный докладчик посетила отделение ВПЧ в Тузле в июле 1997 года для более подробного ознакомления с деятельностью этой организации. |
Mobility and congestion is caused by social and economic activities and therefore all actors should work together to improve the accessibility. |
Мобильность и перегруженность обусловлены социально-экономической деятельностью, и поэтому все участники должны предпринимать совместные усилия для улучшения доступности. |
The steep learning curve was not restricted purely to aviation activities. |
Острая потребность в приобретении опыта не ограничивалась лишь авиатранспортной деятельностью. |
Additional medium utility helicopter in connection with demining activities. |
Дополнительный средний грузовой вертолет в связи с деятельностью по разминированию. |
The Electoral Affairs Officer will assist and monitor the activities of the Central Electoral Commission. |
Сотрудник по вопросам проведения выборов будет оказывать помощь центральной избирательной комиссии и следить за ее деятельностью. |
It further provided closer links among analytical, policy and operational activities. |
Кроме того, это позволит обеспечить более тесную связь между аналитической деятельностью, деятельностью, связанной с политикой, и оперативной деятельностью. |
Those countries were called on to cooperate fully with the activities. |
К этим странам был обращен призыв сотрудничать в полной мере с этой деятельностью. |