| Undoubtedly, the sources of the environmental pollution caused by the activities of the Trepca mining and metallurgical complex should be eliminated. | Несомненно, следует устранить источники загрязнения окружающей среды, вызываемого деятельностью горнорудного и металлургического комплекса в Трепче. |
| We recognize the links between terrorism and international criminal activities such as drug trafficking, money-laundering and organized crime. | Мы признаем связь между терроризмом и международной преступной деятельностью, в частности, незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и организованной преступностью. |
| Transnational networks focusing on such repugnant activities have particularly affected our region. | В нашем регионе действует множество транснациональных сетей, занимающихся этой отвратительной деятельностью. |
| It was an important tool in efforts to show accountability and establish close links between resources, activities and results. | Это является важным инструментом в усилиях, направленных на повышение ответственности и установление более тесной связи между ресурсами, деятельностью и получаемыми результатами. |
| Work on specific areas needed to take account of the recommendations of individual agencies and to narrow the gap between normative solutions and operational activities. | В работе по конкретным направлениям следует учитывать рекомендации отдельных учреждений и обеспечивать преодоление разрыва между нормативными решениями и оперативной деятельностью. |
| The control of political parties over commercial and financial activities must be reduced. | Контроль политических партий над коммерческой и финансовой деятельностью должен быть уменьшен. |
| UNTOP works very closely with the United Nations country team, providing political leadership for its post-conflict peace-building activities. | ЮНТОП работает в очень тесном контакте со страновой группой Организации Объединенных Наций, обеспечивая политическое руководство ее деятельностью по постконфликтному миростроительству. |
| He welcomed the new sense of urgency with which the Department of Peacekeeping Operations was now approaching its mission liquidation activities. | Он с удовлетворением отмечает новый дух неотложности, который проявляет Департамент операций по поддержанию мира, занимаясь сегодня деятельностью по ликвидации миссий. |
| This general principle should be applied to the establishment, organization and activities of national human rights institutions. | Этот общий принцип должен применяться к вопросам, связанным с созданием, организацией и деятельностью национальных правозащитных учреждений. |
| UNOPS would undertake implementation rather than funding activities, as emphasized in decision 94/12 of the Executive Board. | ЮНОПС будет заниматься не финансированием, а деятельностью по осуществлению мероприятий, как это подчеркнуто в решении 94/12 Исполнительного совета. |
| Nonetheless, it is mindful of the potential for conflict of interest between audits and advisory activities. | Вместе с тем оно понимает, что между проведением ревизий и консультативной деятельностью может возникнуть конфликт интересов. |
| Many of them relate indirectly to hidden or informal activities not covered in the primary data sources. | Многие из них косвенным образом связаны со скрытой или неформальной деятельностью, не включенной в исходные источники данных. |
| The delegation added that the causal relationship between positive developments in the field of reproductive health and UNFPA activities was not always clear. | Делегация добавила, что не всегда четко прослеживается причинно-следственная связь между достижениями в области репродуктивного здоровья и деятельностью ЮНФПА. |
| In an effort to combat such activities, Her Majesty the Queen of Tonga established a refuge where girls can be protected and maintained. | В усилиях по борьбе с такой деятельностью Ее Величество королева Тонга открыла приют, в котором девочкам обеспечиваются защита и уход. |
| Information about one case in Sweden on damage resulting from activities dangerous to the environment is reproduced in the annex. | Информация об одном случае в Швеции, связанном с ущербом, причиненным деятельностью, представляющей опасность для окружающей среды, представлена в приложении. |
| During election campaigns, the Court depends on a team of volunteer appointees to help monitor party canvassing activities. | Во время избирательных кампаний в суде работает группа добровольцев, выполняя функции наблюдателей за агитационной деятельностью политических партий. |
| This is indispensable for ensuring the effective monitoring of illicit activities taking place along the borders. | Это необходимое условие обеспечения эффективности контроля за незаконной деятельностью, осуществляемой вдоль границ. |
| Several such sites are already under potential threat either from intensive scientific exploration, including bioprospecting, or from future mining activities. | Над некоторыми такими районами уже нависли потенциальные угрозы, создаваемые либо интенсивной научной разведкой, включая биопоиск, либо будущей добычной деятельностью. |
| It has provided technical support and training in soil conservation and food production methods, and income-generating activities. | Она оказывает техническую поддержку и организует подготовку по вопросам, связанным с сохранением почвы, методами производства продуктов питания и деятельностью, приносящей прибыль. |
| This man-made disaster has deprived more than one half of the Afghan population of productive activities. | Это сотворенное руками человека бедствие лишило больше половины афганского населения возможности заниматься производственной деятельностью. |
| The European Union therefore welcomes action undertaken by the Food and Agriculture Organization against those activities. | Поэтому Европейский союз приветствует меры, принятые Продовольственной и сельскохозяйственной организацией по борьбе с этой деятельностью. |
| The minimum staffing may have to be increased to meet extra operational requirements such as activities in the field. | Минимальное штатное расписание, возможно, потребуется увеличить для удовлетворения дополнительных оперативных потребностей, связанных, в частности, с деятельностью на местах. |
| The Secretary-General is right to point to a distinction between developmental activities in the shadow of conflict and normal development work. | Генеральный секретарь правильно отмечает различие между деятельностью в области развития после конфликта и нормальной работой в области развития. |
| The time that has elapsed since I addressed the Millennium Summit has witnessed intensive activities. | Время, которое прошло с момента моего выступления на Саммите тысячелетия, отмечено напряженной деятельностью. |
| There can be no infrastructural development or agricultural activities in areas pitted with landmines. | В районах, засоренных минами, невозможно ни развивать инфраструктуру, ни заниматься сельскохозяйственной деятельностью. |