A. National organizations for space activities |
А. Национальные организации, занимающиеся космической деятельностью |
Mr. FASAN (International Astronautical Federation) explained that the Federation was a non-governmental association of national bodies concerned with space activities, comprising 123 member organizations in 39 countries. |
Г-н ФАСАН (Международная астронавтическая федерация) разъясняет, что Федерация является неправительственной ассоциацией национальных органов, занимающихся космической деятельностью, в состав которой входят 123 организации в 39 странах. |
Several income-generating activities were established by humanitarian and development organizations on the assumption that cotton seed was a locally available input. |
Организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью и вопросами развития, был разработан ряд проектов приносящей доход деятельности, основанных на предполагаемом наличии на местах такого ресурса, как семена хлопчатника. |
The role of the project officer in monitoring activities will be reviewed with a view to strengthening his involvement. |
Будет проанализирована роль сотрудников по проектам в деле осуществления контроля за осуществляемой деятельностью в целях обеспечения их более активного участия в такой деятельности. |
We call upon the Secretary-General to develop comprehensive criteria and operational guidelines, including on the question of leadership for peace-building activities. |
Мы призываем Генерального секретаря разработать всеобъемлющие критерии и общие принципы деятельности, в том числе по вопросу руководства деятельностью в области миростроительства. |
The international private sector engaged in forestry activities already has sophisticated mechanisms of coordination including those aimed at the highest levels of Governments. |
Международный частный сектор, занимающийся деятельностью в лесном секторе, уже располагает сложными механизмами координации, в том числе предназначенными для координации деятельности на самых высоких правительственных уровнях. |
These initiatives, coupled with public information and public education activities designed to alert communities to the dangers posed by landmines, are all vitally important. |
Эти инициативы, наряду с деятельностью по информированию и просвещению общественности, направленной на повышение бдительности общин в отношении создаваемой наземными минами опасности, имеют жизненно важное значение. |
Uruguayan contingents in Angola, Mozambique and Western Sahara have had to face the risks associated with mine-clearance activities, and have suffered casualties as a result. |
Уругвайские контингенты в Анголе, Мозамбике и Западной Сахаре вынуждены сталкиваться с опасностями, связанными с деятельностью по разминированию, и в результате уже понесли определенные потери. |
They combine reckless exploitation of living resources in these zones with the dumping of hazardous material and other equally repugnant activities contrary to international law and civilized conduct. |
В дополнение к бездумной эксплуатации живых ресурсов этих зон, они сбрасывают в них вредные материалы и занимаются другой в равной степени нечистоплотной деятельностью вопреки международному праву и цивилизованному поведению. |
It hoped that the United Nations and the international community would provide it with technical assistance to enhance its ability to combat criminal activities. |
Оратор выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество окажут Китаю техническое содействие, с тем чтобы усилить его потенциал в области борьбы с преступной деятельностью. |
b. Commercial matters involving the administrative and operational activities of the Authority; |
Ь. коммерческие вопросы, связанные с административной и оперативной деятельностью Органа; |
It is estimated that an amount of $30,000 will be required to cover the associated travel costs in connection with these activities. |
Предполагается, что для покрытия расходов на поездки в связи с этой деятельностью потребуются ассигнования в размере 30000 долл. США. |
This is the case for instance for peacekeeping missions and development support activities which are financed to a large extent through extrabudgetary means. |
Так обстоит дело, например, в связи с миссиями по поддержанию мира и деятельностью по поддержке развития, которые в значительной степени финансируются за счет внебюджетных средств. |
In particular, Jamaica believed that the Commission should achieve a more satisfactory balance between its operational and analytical activities, placing greater emphasis on the former. |
В частности, Ямайка считает, что этой региональной комиссии следует обеспечить надлежащий баланс между оперативной и аналитической деятельностью с уделением приоритетного внимания первому направлению. |
It was important to draw a distinction between advisory and technical services on the one hand and special measures and oversight activities on the other. |
Необходимо проводить различие между консультативным и техническим обслуживанием, с одной стороны, и специальными мерами и надзорной деятельностью - с другой. |
Of particular importance are measures to manage and coordinate volunteer activities between the Government and national institutions, as well as those that foster cooperation and rationalization. |
Особое значение имеют меры, направленные на управление деятельностью добровольцев и ее координацию между правительством и национальными учреждениями, а также меры, направленные на содействие сотрудничеству и рационализации. |
The real objective, namely the alleviation of the suffering of hundreds of millions of people, should not be blurred in a plethora of activities. |
Действительная цель, а именно, облегчение страданий сотен миллионов людей не должна затушевываться бурной деятельностью. |
However, the absence, during the period, of extrajudicial executions and kidnappings directly linked to union activities is considered an improvement in the situation. |
Тем не менее можно считать, что положение в этой области в некоторой степени улучшилось, поскольку в течение рассматриваемого периода не было случаев внесудебных казней и незаконных похищений, связанных с профсоюзной деятельностью. |
Item (c) requires monitoring of activities and scientific publications, as well as maintaining of contacts beyond what is possible with present staffing. |
Подпункт с) предусматривает наблюдение за деятельностью и научными публикациями, а также поддержание контактов помимо тех, которые возможны при имеющемся сейчас персонале. |
There was no legislative restriction on women or inequality between men and women in carrying on commercial activities or obtaining loans or mortgages. |
Не существует никаких ограничений или неравенства между мужчиной и женщиной в плане занятий коммерческой деятельностью или при получении ссуд или ипотечного кредита. |
That was another area in which the humanitarian organizations must coordinate their activities and agree on priorities and on how best to assist detained children. |
В этой связи все организации, занимающиеся гуманитарной деятельностью, должны сосредоточить свои усилия на решении приоритетных задач, связанных с оказанием помощи детям, находящимся в заключении. |
JIU was to be commended for its efforts to coordinate its activities with those of the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services. |
Необходимо выразить признательность ОИГ за ее усилия по координации своей деятельности с деятельностью Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора. |
The task force is concentrating on activities of common interest relating to economic advice for Africa, public management and governance, private sector support and natural resources and environmental assistance. |
Эта целевая группа занимается главным образом представляющей общий интерес деятельностью, связанной с оказанием консультативных услуг по экономическим вопросам странам Африки, с государственным управлением и руководством, поддержкой частного сектора и оказанием помощи в области природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
Members of ACC outlined their activities and the mechanisms put in place for coordination in the area of poverty, particularly as a follow-up to the World Summit for Social Development. |
Члены АКК рассказали о своих мероприятиях и механизмах, созданных для координации работы в области искоренения нищеты, особенно в связи с последующей деятельностью по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Legislative action has been two-pronged: expansion of employment opportunities and promotion of functional activities for improving the skills and training of female workers. |
Меры нормативного характера принимались в двух основных направлениях: расширение возможностей доступа к занятию трудовой деятельностью и стимулирование соответствующих органов принимать меры по повышению профессиональной квалификации трудящихся женщин. |