| Several United Nations entities carried out advocacy activities, including through meetings, conferences, establishment of databases and research. | Несколько подразделений Организации Объединенных Наций занимались пропагандистской деятельностью, в том числе посредством совещаний, конференций, создания баз данных и проведения исследований. |
| They noted also that it could be more difficult to establish clear links between project activities and sustainable improvements in South-South cooperation. | Они подчеркивали также, что бывает сложнее установить четкую связь между деятельностью по проектам и устойчивым улучшением сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| The secretariat was requested to provide more information on the programme linkage to the poverty reduction activities of other agencies. | К секретариату была обращена просьба предоставить больше информации об увязке программ с деятельностью других учреждений по сокращению масштабов нищеты. |
| Harmonization of reporting requirements of different United Nations system entities should be associated with parallel activities of other multilateral agencies, bilateral donors and international non-governmental organizations. | Унификация потребностей различных подразделений системы Организации Объединенных Наций в области отчетности должна быть связана с параллельной деятельностью других многосторонних учреждений, двусторонних доноров и международных неправительственных организаций. |
| Administrative staff from OHCHR headquarters made no field visits to monitor Rwanda Operation activities. | Административный персонал штаб-квартиры УВКПЧ не выезжал на места для наблюдения за деятельностью в рамках Операции в Руанде. |
| He adds that the two criminal proceedings initiated against him are very probably linked to his political activities. | Он также отмечает, что весьма вероятно, что возбуждение в его отношении двух уголовных дел связано с его политической деятельностью. |
| The Senior Administrative Officer will be responsible for the planning, coordination and oversight of personnel and financial activities of the assigned missions. | Старший сотрудник по административным вопросам будет отвечать за планирование, координацию и надзор за кадровой и финансовой деятельностью миссий, находящихся в его ведении. |
| When jobless youth cannot access productive options, they are more likely to enter activities damaging to themselves and society. | Когда безработная молодежь не может получить доступ к продуктивной работе, такие молодые люди, с более высокой вероятностью, могут заняться деятельностью, причиняющей ущерб им самим и обществу. |
| Poverty increases farmers' susceptibility to engagement in illicit activities. | К занятию незаконной деятельностью крестьян подталкивают нищенские условия жизни. |
| Sustainable practices in the tourism sector must be established, developed or promoted in synergy with adaptation activities and work to protect biodiversity. | Необходимо создавать, развивать или поощрять устойчивую практику в секторе туризма в синергизме с адаптационной деятельностью и работой по защите биоразнообразия. |
| All organizations are private and involved in construction activities. | Все организации являются частными и заняты строительной деятельностью. |
| These ongoing and operational activities are part of the core mandate of MINURSO, and cannot be funded totally through voluntary contributions. | Эти мероприятия являются постоянной и оперативной деятельностью, которая входит в рамки основного мандата МООНРЗС, и не могут целиком финансироваться за счет добровольных взносов. |
| Its activities are supervised by the office of the Mayor and the Department of Human Resources. | Контроль за ее деятельностью осуществляется главой муниципального совета и управлением кадров. |
| In particular, it oversees the activities of the Sectoral Committees and the secretariat. | В частности, он наблюдает за деятельностью секторальных комитетов и секретариата. |
| Religious communities carry out their activities in Serbia in full freedom. | Религиозные общины занимаются своей деятельностью в Сербии в условиях полной свободы действий. |
| It would be instructive for the Committee to invite the advisers to describe their activities to it. | Комитету было бы полезно пригласить этих советников для ознакомления с их деятельностью. |
| Libya is not the only State concerned by the activities dealt with in the draft resolution before you. | Ливия - не единственное государство, которое проявляет обеспокоенность в связи с деятельностью, рассматриваемой в находящемся на нашем рассмотрении проекте резолюции. |
| The programme is supported by a number of chemical companies which are prepared to take in trainees and to involve them in their daily activities. | Эта программа поддерживается рядом химических компаний, которые готовы принять стажеров и ознакомить их со своей повседневной деятельностью. |
| In that respect, the new entity's functions will have to be harmonized with operational activities in the field. | В этом отношении функции новой структуры должны быть согласованы с оперативной деятельностью на месте. |
| The OAU has long been engaged in activities to advance the cause of peace and prosperity in Africa. | ОАЕ давно занимается деятельностью по содействию делу мира и процветания в Африке. |
| The importance of keeping inmates occupied in constructive activities had also been acknowledged. | Кроме того, признавалась важность того, чтобы заключенные были заняты созидательной деятельностью. |
| Prior to conducting activities in the following areas, the municipality concerned shall seek the agreement of the SOC. | Прежде чем заниматься деятельностью в перечисленных ниже районах, соответствующее муниципальное образование обращается в СПЦ за согласием. |
| My delegation would like to express its satisfaction regarding United Nations activities in this field. | Моя делегация хотела бы выразить удовлетворение деятельностью Организации Объединенных Наций в этой области. |
| This is in spite of the increased efforts by border protection and law enforcement agencies to identify such activities. | И это в условиях, когда службы пограничного контроля и правоохранительные органы активизировали меры по контролю за подобного рода деятельностью. |
| The increase relates to promotional and representational activities at the 2008 Summer Olympic Games in Beijing. | Увеличение потребностей связано с рекламной деятельностью и выполнением представительских функций на летних Олимпийских играх 2008 года в Пекине. |