Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельностью

Примеры в контексте "Activities - Деятельностью"

Примеры: Activities - Деятельностью
Contribution to activities envisaged in the Transport, Health and Environment Pan-European Programme and follow-up to these activities from the more specific angle of road safety. f) Оказание содействия в осуществлении деятельности, предусмотренной в Общеевропейской программе по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, и наблюдение за этой деятельностью с точки зрения безопасности дорожного движения.
Organizations with dynamic operational activities and an extensive network of field offices have younger Professional level staff, whereas organizations with a high technical orientation and/or regulatory or normative activities have older Professional staff. В организациях, ведущих динамичную оперативную деятельность и имеющих широкую сеть полевых отделений, сотрудники категории специалистов моложе, а в организациях, имеющих высокую степень технической ориентации и/или занимающихся регламентационной или нормотворческой деятельностью, сотрудники категории специалистов старше по возрасту.
While the deputy special representatives have overall responsibility for activities falling under their authority, the Special Representative will retain the ability to direct activities to ensure the coherent implementation of the tasks assigned to the mission. Хотя заместители Специального представителя будут нести общую ответственность за осуществление деятельности, относящейся к их полномочиям, Специальный представитель будет сохранять за собой право руководить такой деятельностью в целях обеспечения согласованного выполнения задач, порученных миссии.
This task was implemented through both the monitoring of declared activities and the examination or verification of information about activities that had been provided to the Commission by intelligence, found by inspectors, or identified through other sources. Эта задача осуществлялась посредством как наблюдения за объявленной деятельностью, так и анализа или проверки информации о деятельности, которую Комиссия получала в виде разведданных, либо которую обнаруживали инспекторы, либо которая была выявлена из других источников.
The overall guidance of the Council with respect to this dual role emphasized the need to link to activities of the commissions more effectively with the overall activities of the Organization in the economic and social fields. В общих руководящих принципах Совета подчеркивается необходимость более эффективной увязки деятельности комиссий с общей деятельностью Организации в экономической и социальной областях.
The Government of Australia also was actively exploring ratification of the 1995 Fish Stocks Agreement which, among other provisions, placed obligations on the flag State to monitor the activities of vessels flying its flag as well as their fishing activities in areas outside its jurisdiction. Правительство Австралии также активно прорабатывает вопрос о ратификации Соглашения по рыбным запасам 1995 года, которое, помимо прочего, возлагает на государство флага обязательство следить за деятельностью судов, плавающих под его флагом, а также за их промыслом в районах, находящихся за пределами его юрисдикции.
Those activities demonstrate that, even with the scaling back of the Organization's peacekeeping operations, demands for legal support and assistance arising from or relating to peacekeeping activities will continue unabated for the foreseeable future. Все это свидетельствует о том, что даже при сокращении масштабов миротворческих операций Организации Объединенных Наций потребности в оказании правовой поддержки и помощи, обусловливаемые миротворческой деятельностью или связанные с нею, сохранятся в обозримом будущем.
With regard to activities in human resource development and capacity-building, UNESCO has provided formal and non-formal education and training in relation to productive activities, particularly of girls and women, in poor areas. Что касается деятельности в области развития людских ресурсов и создания потенциала, то ЮНЕСКО занималась обеспечением формального и неформального образования и профессиональной подготовки в связи с производительной деятельностью, особенно девочек и женщин, в районах, где проживают малоимущие группы населения.
In its work, the AALCC has long oriented its activities to complement the work of the United Nations, and has established close relations with the Organization and its various agencies engaged in activities in the field of law and in economic relations. В своей работе ААКПК уже давно ориентирует свою деятельность таким образом, чтобы она дополняла работу Организации Объединенных Наций, и установила тесные взаимоотношения с самой Организацией и ее различными учреждениями, занимающимися деятельностью в области права и в сфере экономических отношений.
They cover the governance of operational activities; funding and resources for development; the functioning of the resident coordinator system; programming and implementation modalities; monitoring and evaluation; and the harmonization of administrative activities and of rules and procedures. Они охватывают такие вопросы, как управление оперативной деятельностью, ее финансирование и ресурсы на цели развития, функционирование системы координаторов-резидентов, программирование и формы осуществления, контроль и оценка и согласование административных мероприятий и правил и процедур.
However, he cautioned, any such downsizing would have an impact on the fundamental nature of the organization, not only as it related to UNDP programme activities, but also in the context of the operational activities of the United Nations. Вместе с тем, он с обеспокоенностью отметил, что любое такое сокращение отразится на самих основах организации, причем не только в контексте деятельности ПРООН по программам, но и в связи с оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций.
In the past, the exclusion of host communities from the planning process and from the economic benefits arising from mining activities and the environmental degradation resulting from such activities sometimes led to conflicts between host communities, Governments and mining companies. В прошлом исключение местных общин из процесса планирования и их отчуждение от экономических выгод, связанных с добычей минеральных ресурсов, а также ухудшение состояния окружающей среды, обусловленное этой деятельностью, подчас приводили к конфликтам между местными общинами, правительствами и горнодобывающими компаниями.
All research activities are carried out by the Slovenian Railways with its co-financing of the research activities at UIC and at the Transport Institute - daughter company of the Slovenian Railways. Всей исследовательской деятельностью занимаются Железные дороги Словении при финансовой поддержке МСЖД и Институт транспорта, являющийся дочерним подразделением Железных дорог Словении.
In this area, it is essential to recognize that there is a major overlap between proscribed missile activities and chemical/biological weapons activities. В этой связи необходимо признать, что существует значительное совпадение между запрещенной деятельностью в ракетной области и деятельностью в области химического/биологического оружия.
Because of the polarization of positions resulting from the conflict, persons engaged in legitimate activities are seen as part of the conflict and are in a critical position precisely because of their activities. Вызванная им поляризация позиций приводит к тому, что в конфликт втягиваются лица, занимающиеся правомерной деятельностью и выступающие с критикой.
I think there is the general obligation of States concerning nuclear disarmament that goes beyond whether or not these obligations deal with illicit activities or on other activities that might be licit. Полагаю, что государства несут обязательства в отношении ядерного разоружения в целом, и мы не можем ограничиваться только теми обязательствами, которые связаны с незаконной деятельностью, или теми, которые связаны с другой деятельностью, которая может быть и не запрещена законом.
In addition, UNOPS activities are overseen by the Management Coordination Committee, which reviews and clears UNOPS budget submissions, business plans, and key strategies, such as decentralization activities and information systems plans. Кроме того, за деятельностью УОПООН осуществляет надзор Комитет по координации управления, который рассматривает и принимает представляемые УОПООН бюджеты, планы работы и ключевые стратегии, например планы, касающиеся мероприятий по децентрализации деятельности и информационных систем.
It was reported that the American University in Bishkek offered a liberal environment for student activities for human rights. However, it was reported that other universities generally discouraged students from such activities. Согласно сообщениям, для Американского университета в Бишкеке созданы либеральные условия в том, что касается возможности студентов заниматься правозащитной деятельностью.
RIS are not dealing with internal commercial activities between one or more of the involved companies, but RIS are open for interfacing with commercial activities. З. РИС не связаны с внутренней коммерческой деятельностью одной или более вовлеченных в эту систему компаний, но они открыты для взаимодействия в рамках коммерческой деятельности.
France is aware of the stakes involved; accordingly, in order to gain full control over such activities, the Government adopted, on 3 January, a decree regulating brokerage activities which requires brokers to obtain government authorization in order to operate. Францией были приняты определенные меры в этом отношении, и в целях обеспечения возможности установления полного контроля за такой деятельностью правительство приняло З января 2002 года указ о посреднической деятельности, в соответствии с которым для осуществления торговой деятельности необходимо получить соответствующее разрешение правительства.
All member States except the Gambia have established GIABA national focal points, whose responsibility it is to monitor money-laundering activities within their States and coordinate activities with other member States. Во всех государствах-членах, за исключением Гамбии, были созданы национальные координационные центры МГДБОД, которым поручено следить за деятельностью по борьбе с отмыванием денег в их государствах и координировать усилия с другими государствами-членами.
(a) Most liability regimes concerning dangerous activities are complemented by additional funding sources to compensate victims of damage arising from such activities when the operator's liability is not adequate to provide necessary redress. а) Большинство режимов ответственности в связи с опасными видами деятельности подкрепляются дополнительными источниками финансирования для компенсации потерпевшим ущерба, нанесенного такой деятельностью, когда ответственность оператора не обеспечивает необходимого возмещения.
States shall require all operators involved in the conduct of activities falling within the scope of the present principles to take prompt and effective action in response to any incident involving such activities with a view to minimizing any damage from the incident, including any transboundary damage. Государства требуют от всех операторов, участвующих в осуществлении деятельности, относящейся к сфере настоящих принципов, принимать оперативные и эффективные меры в ответ на любые инциденты, связанные с такой деятельностью, в целях минимизации любого ущерба в результате инцидента, включая любой трансграничный ущерб.
The rationale is to take the person out of the area where undesirable activities are being conducted or prohibiting him for entering such an area so that he would not be able to carry out such activities. Его смысл заключается в недопущении того или иного лица в места осуществления сомнительной деятельности или в запрещении ему проникновения в такие места, с тем чтобы это лицо не имело возможности для занятия такой деятельностью.
In the modern world, the need for more effective procedures regarding dispute settlement related to space activities is beyond discussion, in particular in view of the growth of commercial activities in space. В настоящее время нет сомнений в необходимости разработки более эффективных процедур улаживания споров, связанных с космической деятельностью, особенно в связи с ростом коммерциализации космической деятельности.