| Altogether, these mechanisms serve to monitor financial activities with the aim of preventing and eventually eradicating money laundering practices. | В совокупности эти механизмы обеспечивают контроль за финансовой деятельностью в целях предотвращения и в конечном итоге искоренения практики отмывания денег. |
| Several of those jurisdictions have begun to tighten up their regulation and oversight of such business activities. | Некоторые из этих стран и территорий начали ужесточать меры регулирования и контроля за такой предпринимательской деятельностью. |
| Those centres are now coming under increased pressure to provide greater oversight to activities conducted through such centres. | Эти центры в настоящее время испытывают на себе все большее давление с целью обеспечения большего контроля за деятельностью, осуществляемой через такие центры. |
| The Nada and Nasreddin examples reflect continuing serious weaknesses regarding the control of business activities and assets other than bank accounts. | Примеры Нады и Насреддина отражают сохраняющиеся серьезные недостатки в контроле за предпринимательской деятельностью и активами, помимо банковских счетов. |
| The Council will continue to reflect upon its role as the central mechanism for oversight and guidance of the activities of its subsidiary bodies. | Совет и впредь будет анализировать свою роль в качестве центрального механизма контроля за деятельностью своих вспомогательных органов и руководства ею. |
| Many indigenous speakers also stressed that further work was needed in relation to the activities of TNCs and their effects on indigenous peoples. | Многие ораторы, представлявшие коренные народы, также подчеркивали необходимость проведения дальнейшей работы в связи с деятельностью ТНК и последствиями их деятельности для коренных народов. |
| A number of core programmes, many organized along thematic lines, are closely related to the operational activities of the Office. | С оперативной деятельностью Управления тесно связан ряд ключевых программ, многие из которых образованы по тематическому принципу. |
| The staff costs associated with those activities are listed under the core secretariat costs. | Связанные с этой деятельностью расходы на персонал отнесены к основным расходам секретариата. |
| Recurrent expenditures relating to police activities are covered by the Law and Order Trust Fund established by UNDP in May 2002. | Периодические расходы, связанные с деятельностью полиции, покрываются за счет Целевого фонда для обеспечения правопорядка, созданного ПРООН в мае 2002 года. |
| We commend the Chairman of the Committee of Experts for his continued commitment and leadership in the Fund's activities. | Мы выражаем признательность Председателю Комитета экспертов за его сохраняющуюся приверженность деятельности Фонда и за его руководство этой деятельностью. |
| The social and economic contribution of older persons reaches beyond their economic activities. | Социально-экономический вклад пожилых людей не ограничивается экономической деятельностью. |
| Signs of environmental degradation due to tourist activities are already recorded in many areas across the region. | Признаки деградации окружающей среды, вызванной туристической деятельностью, уже отмечены во многих частях региона. |
| One of the tasks of the Special Committee should be to monitor the activities of United Nations organs. | Одной из задач, стоящих перед Комитетом, должно быть ведение наблюдения за деятельностью органов Организации Объединенных Наций. |
| In addition, essential knowledge for operational activities is provided under core programmes and by offices concerned with normative work. | Кроме того, знания, необходимые для проведения оперативных мероприятий, предоставляются в рамках ключевых программ, а также подразделениями, которые занимаются нормативной деятельностью. |
| The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. | Цель этих посещений состоит в ознакомлении членов Совета с деятельностью ЮНИСЕФ по программам на местах. |
| Registering non-governmental organizations was introduced as a way of monitoring their activities and making them accountable and transparent. | Для контроля за деятельностью неправительственных организаций и обеспечения их подотчетности была введена система их регистрации. |
| We believe it necessary to initiate a study on illicit brokering and on how to advance in controlling such activities. | Мы считаем, что необходимо провести исследование по вопросу о посредничестве в незаконной торговле, а также о совершенствовании контроля за этой деятельностью. |
| In Colombia, the mass displacement of persons has been caused by the activities of armed groups attempting to terrorize an organized society and a democratically elected Government. | В Колумбии массовое перемещение людей вызвано деятельностью вооруженных группировок, пытающихся терроризировать организованное общество и демократически избранное правительство. |
| First, efforts to safeguard cultural heritage should be better coordinated with other United Nations activities. | Во-первых, усилия по охране культурного наследия следует лучше координировать с прочей деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| Because of the many activities at the Campus, students were given unique opportunities to engage in interactive collaboration with space professionals. | Учитывая, что Комплекс занимается такой широкой по охвату деятельностью, у студентов имеются уникальные возможности активно сотрудничать со специалистами в космической отрасли. |
| In 2001, several events related to space activities were organized in Portugal. | В 2001 году в Португалии был проведен целый ряд мероприятий, связанных с космической деятельностью. |
| The Finnish bodies involved in space activities are described in table 1. | В таблице 1 представлены организации Финляндии, занимающиеся космической деятельностью. |
| The Workshop recommended that States involved in space activities develop similar licensing regimes for the benefit of the public. | Практикум рекомендовал государствам, занимающимся космической деятельностью, установить аналогичные режимы лицензирования в интересах общества. |
| He will thus exercise authority and overall control of its operational and administrative activities and appoint the staff. | В этой связи он осуществляет руководство и общий контроль за оперативной и административной деятельностью Комиссии и назначает ее персонал. |
| Equally, the activities of some multinational companies also sometimes affect the sovereignty of small countries and the enjoyment of human rights. | Аналогичным образом, суверенитет малых стран и осуществление прав человека иногда затрагивается и деятельностью некоторых многонациональных компаний. |