Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельностью

Примеры в контексте "Activities - Деятельностью"

Примеры: Activities - Деятельностью
Jamaica had noted with interest the work being undertaken by the Scientific and Technical Subcommittee, particularly the activities of the United Nations Programme on Space Applications. Ямайка с интересом следила за работой Научно-технического подкомитета, в частности за деятельностью Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники.
Lastly, ASEAN had intensified cooperation with the United Nations agencies and other regional organizations in measures to resist transnational crime and terrorism by examining links between international terrorism and other criminal activities. Наконец, АСЕАН активизировала сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими региональными организациями в принятии мер по противодействию транснациональной преступности и терроризму за счет изучения связей между международным терроризмом и иной преступной деятельностью.
A determination as to whether an area is at risk from shipping activities involves a consideration of vessel traffic characteristics and natural factors. При установлении, подвергается ли район опасности, создаваемой международной судоходной деятельностью, рассматриваются характеристики интенсивности судоходства и природные факторы.
Of the total number of employed population from age group 65 and over, only 6.0% were enrolled in non-agricultural activities. Лишь 6 процентов от общей численности занятого населения в возрасте 65 лет и старше было занято несельскохозяйственной деятельностью.
The extension of project activities to African subregional economic groupings such as ECOWAS, UEMOA and CEMAC was recommended by the evaluation as a means to support regional integration. По итогам этой оценки было рекомендовано охватить проектной деятельностью такие африканские субрегиональные экономические группировки, как ЭКОВАС, ЗАЭВС и ЦАЭВС в интересах поддержки региональной интеграции.
Act No. 95-030 of 22 February 1995 on monitoring the activities of credit institutions requires Malagasy banks to observe a code of ethics and integrity. Закон Nº 95-030 о контроле за деятельностью кредитных учреждений от 22 февраля 1995 года гласит, что банки Мадагаскара должны соблюдать нормы добросовестной деловой практики.
What financial and other controls are placed on the activities of non-governmental organizations? Какой финансовый контроль и какие иные виды контроля осуществляются за деятельностью неправительственных организаций?
First and foremost our delegation would also like to express thanks to you for the way in which you have been presiding over our activities. Прежде всего наша делегация также хотела бы поблагодарить вас за то, как вы председательствуете над нашей деятельностью.
He encouraged UNCTAD to play a strengthened role in the Integrated Framework, in particular by planning and implementing activities related to the follow-up to the trade integration studies. Он призвал ЮНКТАД играть более активную роль по линии Комплексной рамочной программы, в частности посредством планирования и осуществления мероприятий, связанных с последующей деятельностью по итогам исследований по вопросам торговой интеграции.
Like the Advisory Committee, the Secretariat believed that there was a need to assess the way in which ICT activities were managed within the Organization. Секретариат, как и Комитет, считает необходимым дать оценку тому, как в рамках Организации осуществляется руководство деятельностью, связанной с ИКТ.
This is particularly the case when migrant women are working in domestic service or other activities that keep them out of public view. Это в особенности касается женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги или занимающихся иной деятельностью, где они находятся «не на виду».
Awareness of and directives for the observance of the principles relating to the activities and protection of defenders must reach all authorities and State officials at the local level. Необходимо обеспечивать информированность всех органов и официальных представителей государства на местном уровне о принципах, связанных с деятельностью и защитой правозащитников, и направлять им руководящие указания относительно соблюдения этих принципов.
This fact has added importance in the case since the events that allegedly prompted his departure from Bangladesh were directly related to his activities in support of that party. Этот факт имеет дополнительное значение для данного дела, поскольку события, которые якобы вынудили его покинуть Бангладеш, были непосредственно связаны с его деятельностью в поддержку указанной партии.
Creditors may have a role to play in monitoring the management activities of the debtor and ensuring that it carries them out effectively. Определенную роль в наблюдении за деятельностью должника по управлению предприятием и обеспечении эффективного выполнения должником таких функций могут играть кредиторы.
I must therefore encourage development actors to invest in areas of return so that returnees can rebuild their lives and engage in productive activities. Поэтому я должен призвать тех, кто занимается развитием, инвестировать в районы, куда возвращаются беженцы, с тем чтобы они могли вернуться к нормальной жизни и заняться продуктивной деятельностью.
The mandate of ICCAT covers tuna and tuna-like species, so its competence is limited to fishing activities and gear that target these species. Мандат ИККАТ охватывает тунцов и тунцовые виды, поэтому его компетенция ограничена промысловой деятельностью и орудиями, используемыми при лове этих видов.
Moreover, unlike in post-conflict situations, national authorities are often in the best position to take the lead in carrying out post-disaster recovery and reconstruction activities. Кроме того, в отличие от «постконфликтных» ситуаций, нередко в наиболее благоприятном положении для того, чтобы взять на себя руководство деятельностью по восстановлению после стихийного бедствия и реконструкции, находятся национальные органы власти.
Following the introduction of democratic rule in 1991, no systematic oppression of dissidents has been reported, and human rights groups are generally permitted to conduct their activities. После того, как в 1991 году было введено демократическое правление, никаких сообщений о систематических преследованиях инакомыслящих не поступало, а правозащитным группам, как правило, разрешается заниматься своей деятельностью.
They continue to perform what are considered culturally appropriate activities, such as child-rearing, elder care, cleaning and sewing. Они продолжают заниматься деятельностью, считающейся вполне достойной в культурном отношении, такой, как уход за детьми и престарелыми, уборка помещений и шитье одежды.
The report also stated that, between 10 October and 30 November 2003, OFAC had issued 348 new notices opening penalty actions for similar activities. Кроме того, в нем говорилось, что в период с 10 октября по 30 ноября 2003 года было возбуждено 348 новых уголовных дел в связи с деятельностью такого рода.
The criminal networks behind these activities feed on the misfortune and aspirations of their clients, paying no regard to their human rights or safety. Стоящие за этой деятельностью криминальные сети эксплуатируют тяжелое положение и чаяния своих клиентов, полностью игнорируя их права человека и безопасность.
However, the question of the management of ICT activities and projects goes beyond the establishment of standards, requiring mechanisms to balance responsibility and accountability within the Department. Однако вопрос об управлении деятельностью и проектами в области ИКТ выходит за рамки вопроса о выработке стандартов, поскольку требует механизмов обеспечения ответственности и подотчетности в рамках Департамента.
(e) More effective linkages between the policy guidance of the General Assembly/Economic and Social Council and operational activities for development ё) Более эффективная взаимосвязь между стратегическим руководством Генеральной Ассамблеи/Экономического и Социального Совета и оперативной деятельностью в целях развития
There were considerable limitations in field monitoring of UNICEF-supported activities, and unsatisfactory offices did not have integrated monitoring and evaluation plans. Имелись серьезные ограничения для контроля за осуществляемой при поддержке ЮНИСЕФ деятельностью на местах, а в отделениях, получивших неудовлетворительную оценку, не было комплексных планов контроля и оценки.
The international community could provide valuable assistance, via the Congo Basin initiative, as well as by involving reputable non-governmental organizations in the monitoring of logging activities. Международное сообщество могло бы оказать ценную помощь в рамках инициативы по освоению ресурсов бассейна реки Конго, а также путем привлечения авторитетных неправительственных организаций к наблюдению за лесозаготовительной деятельностью.