| The Government of Liberia and FDA must establish independent, third-party monitoring of logging activities. | Правительство Либерии и УЛХ должны наладить наблюдение силами независимой третьей стороны за лесозаготовительной деятельностью. |
| An ongoing function of the Commission will also be to continue to monitor the activities of charities by receiving annual returns. | Одной из постоянных функций комиссии будет продолжение контроля за деятельностью благотворительных обществ посредством получения от них ежегодных докладов. |
| The amendments introduced extra-territorial jurisdiction for a range of Passports Act offences relating to people smuggling and associated criminal activities. | Этими поправками вводится экстерриториальная юрисдикция в отношении целого ряда нарушений Закона о паспортах, связанных с незаконным ввозом людей и смежной преступной деятельностью. |
| That was all the more important in that modern peacekeeping operations were not confined solely to peacekeeping activities, but also included humanitarian components. | Это тем более важно, что современные операции не ограничиваются только деятельностью по поддержанию мира, но включают и гуманитарные компоненты. |
| The Mission would include a mechanism for the coordination of its activities with those of the humanitarian and development community. | Миссия будет включать механизм координации своей деятельности с деятельностью гуманитарного сообщества и сообщества по вопросам развития. |
| Analysis of all of this information is continuing in parallel with, and in support of, inspection activities. | Анализ всей этой информации продолжается параллельно с инспекционной деятельностью и в ее поддержку. |
| Elevated targets and improved fund-raising strategies for field offices are also creating challenges for better control and monitoring of PSD activities in country offices. | Повышение целевых показателей и усовершенствование стратегий сбора средств для отделений на местах также создают возможности для усиления контроля и надзора за деятельностью ОСЧС в страновых отделениях. |
| The new commercial Code provides that married women are "able to engage in business activities without authorization from their husband". | Новый Торговый кодекс предусматривает, что замужняя женщина «может свободно заниматься коммерческой деятельностью без разрешения супруга». |
| Harmonization promotes shared management of resources at the country level as well as coherent decision-making and streamlined management of activities. | Согласование содействует совместному управлению ресурсами на страновом уровне, а также согласованной выработке решений и упорядоченному управлению деятельностью. |
| This domain includes a single happening or incidents that may be associated with possible proscribed weapons activities. | Эта тематическая область включает информацию об одном или нескольких событиях, которые могут быть связаны с возможной запрещенной деятельностью по созданию оружия. |
| This phenomenon has been coupled with a true technological revolution in the branches of the economy involved in space activities. | Это явление совпало с подлинной технологической революцией в отраслях экономики, связанных с космической деятельностью. |
| The second group deals with operational conditions for new enterprises (SMEs in particular) and entrepreneurial activities. | Вторая группа вопросов связана с условиями работы новых предприятий (особенно МСП) и предпринимательской деятельностью. |
| Such an absence cannot be justified by the need to rest or to carry out other activities incompatible with steering responsibilities. | Такое отсутствие не может быть оправдано необходимостью отдыха или иной деятельностью, несовместимой с несением ответственности за управление судном. |
| The Asia Pacific region had made an effective and important contribution to combating these criminal activities. | Азиатско-Тихоокеанский регион внес эффективный значительный вклад в борьбу с этой преступной деятельностью. |
| More effective governance of fishing activities was emphasized. | Была подчеркнута необходимость более эффективного управления рыбопромысловой деятельностью. |
| The Commission had also finalized all studies related to its activities. | Комиссия также закончила работу над всеми исследованиями, связанными с ее деятельностью. |
| The preliminary investigation into corruption within UNHCR Nairobi's resettlement activities which was referred to OIOS was concluded during 2001. | В 2001 году было завершено предварительное расследование по делу о коррупции в связи с деятельностью УВКБ по переселению беженцев в Найроби. |
| Environment policy is equally desirable, particularly in countries with fragile ecosystems or sizeable resource extraction activities. | Не менее важную роль играет и экологическая политика, особенно в странах с уязвимыми экосистемами или широкомасштабной деятельностью по добыче полезных ископаемых. |
| We believe that, through its activities, the Court will be able to dispel any lingering doubts as to its impartiality or effectiveness. | Мы считаем, что своей деятельностью Суд сможет развеять любые сомнения в отношении своей беспристрастности или эффективности. |
| The Advisory Group extended its particular thanks to Mr. Trainer for leading the activities of the Advisory Group as a Chairperson. | Консультативная группа выразила особую признательность г-ну Трейнеру за руководство деятельностью Консультативной группы в качестве ее Председателя. |
| Producers' greatest opportunities may lie in activities that add value to their products and move their point of first sale downstream towards consumers. | Самые большие возможности производителей, возможно, связаны с такой деятельностью, которая добавляет стоимость их товарам и перемещает точку их первой продажи ближе к потребителю. |
| The Security Council should closely follow these activities and be prepared to act in support of those efforts. | Совету Безопасности следует внимательно следить за этой деятельностью и быть готовым оказать поддержку этим усилиям. |
| It also conducts educational seminars for journalists to train them to better understand the Agency's verification, safety and security and other activities. | Оно также проводит учебные семинары для журналистов, которые позволяют им лучше познакомиться с деятельностью Агентства в области проверки, безопасности и охраны, а также другими его мероприятиями. |
| Upon arrival, the returnees face extreme difficulty in undertaking the activities of daily life. | По возвращении домой вернувшиеся сталкиваются в занятиях повседневной деятельностью с чрезвычайными трудностями. |
| The Working Party supervises the teams of specialists set up to implement certain activities on an ad hoc basis. | Рабочая группа осуществляет контроль за деятельностью групп специалистов, созданных для проведения определенных мероприятий на специальной основе. |