A total of 60 per cent of clients expressed satisfaction with the change management activities. |
В общей сложности 60 процентов обслуживаемых подразделений выразили удовлетворение в связи с деятельностью по руководству процессом преобразований. |
There is an obvious need for ECA to strengthen its monitoring and analytical capacity for the clusters work and activities. |
Налицо очевидная необходимость в укреплении ЭКА ее мониторингового и аналитического потенциала в связи с работой и деятельностью по тематическим направлениям. |
Approximately 80 per cent of the labour force is engaged in agricultural and other rural activities. |
Около 80 процентов всего работоспособного населения занимается сельскохозяйственным производством и другого рода аграрной деятельностью. |
The main productive activities had been stockbreeding, exploitation of free-roaming cattle, fishing and hunting. |
Основной производительной деятельностью были скотоводство, использование ресурсов дикого крупного рогатого скота, рыболовство и охота. |
Overall, only 26 Professional staff members are assigned full-time to evaluation activities. |
В общей сложности лишь 26 сотрудников категории специалистов занимаются только деятельностью по оценке в течение полного рабочего дня. |
We have high ambitions for it and will follow its activities closely. |
Мы возлагаем на него большие надежды и будем внимательно следить за его деятельностью. |
Often, innocent women and children in search of a better life, are sold and made to engage in illicit activities. |
Зачастую ни в чем не повинных женщин и детей, стремящихся к лучшей жизни, продают и заставляют заниматься незаконной деятельностью. |
Furthermore, UN-Habitat should be strengthened through the creation of an effective balance between its normative and operational activities. |
Кроме того, следует укреплять ООН-Хабитат посредством создания эффективного соотношения между ее нормативной и оперативной деятельностью. |
This, coupled with activities associated with money laundering, has the potential to undermine the economies of our countries. |
Это - наряду с деятельностью по отмыванию денег - способно подорвать экономику наших стран. |
The Council's work on the operational activities for development was of special significance this year. |
В этом году особое значение имела работа Совета, связанная с оперативной деятельностью в области развития. |
Due to the ongoing political uncertainty and economic hardship, United Nations agencies have directed most of their activities towards immediate emergency assistance. |
В результате нынешней политической неопределенности и экономических трудностей учреждения Организации Объединенных Наций занимаются в основном деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи. |
Unfortunately, some of these individuals are involved in criminal activities. |
К сожалению, некоторые из этих лиц занимаются преступной деятельностью. |
The Committee is concerned about reports that prisoners spend up to 23 hours in their cells without meaningful activities. |
Комитет озабочен сообщениями о том, что заключенные проводят до 23 часов в день в своих камерах, не занимаясь никакой полезной деятельностью. |
While UNTAET monitoring of their activities suggests that at present they pose no significant threat, this matter will remain under close review. |
Хотя результаты осуществляемого ВАООНВТ наблюдения за их деятельностью и говорят о том, что в настоящее время они не представляют существенной опасности, этот вопрос будет оставаться предметом тщательного наблюдения. |
Environmental and human rights issues relating to the exploitation activities and the conflict were an important focus of this visit. |
Одним из важных аспектов, на котором было сосредоточено внимание в ходе этой поездки, были вопросы экологии и прав человека в их связи с деятельностью по эксплуатации и конфликтом. |
The Combined Armed Forces Command is issuing directives to promote more efficient control of activities relating to weapons, ammunition, explosives and related materials. |
Кроме того, Объединенное командование вооруженных сил публикует директивы в целях обеспечения эффективного контроля за деятельностью, связанной с оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и принадлежностями. |
We also have full confidence in the ability of UNESCO to continue monitoring activities in this field. |
Мы также совершенно убеждены в потенциале ЮНЕСКО по продолжению наблюдения за проводимой в этой области деятельностью. |
In this regard, the EU considers the interlinkages of development and humanitarian and environmental activities of high importance. |
В этой связи ЕС считает крайне важной взаимосвязь деятельности в целях развития с деятельностью в гуманитарной и экологической сферах. |
Terrorism is also being supported through drug-trafficking, traffic in arms and explosives, money-laundering and other activities. |
Терроризм также подпитывается незаконным оборотом наркотиков, оружия и взрывчатых устройств, отмыванием денег и другой аналогичной деятельностью. |
3.2 The Executive Director is responsible for all the activities of the secretariat, as well as its administration. |
3.2 Директор-исполнитель отвечает за все мероприятия секретариата, а также за руководство его деятельностью. |
The elite networks form business companies or joint ventures that are fronts through which members of the networks carry on their respective commercial activities. |
Элитные сети создают предпринимательские компании или совместные предприятия, под прикрытием которых члены этих сетей занимаются коммерческой деятельностью. |
While some hide behind a political agenda, all are pursuing illegal economic activities as a matter of survival. |
Хотя некоторые из них прикрываются политической программой, все они продолжают заниматься незаконной экономической деятельностью потому, что от нее зависит их существование. |
The official further determines whether the foreigner is financially solvent and what type of activities he or she intends to engage in. |
Кроме того, выясняется, какими материальными средствами располагает иностранец и какого рода деятельностью он собирается заниматься в Мексике. |
Besides, united information network has to be established to ensure the immediate response by the competent institutions to the suspicious activities. |
Помимо этого, необходимо создать единую информационную сеть для обеспечения принятия компетентными органами незамедлительных мер в связи с подозрительной деятельностью. |
Nor does the Panel draw any distinction between legal and illegal activities of companies in its report. |
Кроме того, в своем докладе Группа не проводит различия между законной и незаконной деятельностью компаний. |