All six funds had clearly defined mandates which were broadly consistent with the aims, policies and activities of UNDP. |
Все шесть фондов имеют четко определенные мандаты, которые в значительной степени согласуются с целями, политикой и деятельностью ПРООН. |
Another important aspect of coordination is the transfer of the management of mine-clearance activities to national Governments and local authorities in a timely manner. |
ЗЗ. Еще одним важным аспектом координации является своевременная передача управления деятельностью по разминированию национальному правительству и местным властям. |
Prohibiting the Church from engaging in entrepreneurship deprives it of the opportunity to obtain funding for its activities. |
Запрещение церкви заниматься предпринимательской деятельностью лишает ее возможности получать средства для финансирования своей деятельности. |
Regular contacts are also maintained with the donor and NGO community at local/regional level in relation to CIREFCA activities and evolving funding requirements and priorities. |
Помимо этого регулярные контакты поддерживаются с сообществом доноров и НПО на местном и региональном уровне в связи с деятельностью по линии МКЦАБ и возникающими финансовыми потребностями и приоритетами. |
The activities of the Bretton Woods institutions must be more closely coordinated with those of the United Nations system. |
Деятельность бреттон-вудских учреждений должна более тесно координироваться с деятельностью системы Организации Объединенных Наций. |
Distinction between "normal" and "abnormal" religious activities. |
Различия между "разрешенной" и "неразрешенной" религиозной деятельностью. |
This legislation was intended to curb drastically the activities of missionaries by means of a licensing system. |
Этот закон имел целью установить строгий контроль за деятельностью миссионеров с помощью системы лицензирования. |
Therefore, international liability for transboundary harm must be imputed to the operator who was in direct physical control of the activities. |
Как следствие, международная ответственность за трансграничный ущерб должна возлагаться на оператора, который осуществляет непосредственный физический контроль за соответствующей деятельностью. |
The commercialism which pervaded space use militated against the orderly management of outer space activities under international auspices. |
Коммерциализация использования космического пространства препятствует упорядоченному управлению космической деятельностью под эгидой международного сообщества. |
In so far as the principle of accountability is maintained, excessive micro-management of the Secretariat's activities by the General Assembly may prove counter-productive. |
Если говорить о сохранении принципа отчетности, то чрезмерное управление Генеральной Ассамблеей на микроуровне деятельностью Секретариата может оказаться контрпродуктивным. |
He directed all the criminal investigations carried out by the Ministry of Internal Affairs and was empowered to oversee the activities of the organs of justice. |
Он направлял все криминальные расследования, осуществляемые Министерством Внутренних Дел, имел право надзора над деятельностью органов правосудия. |
The Procurator's Office was responsible for supervising the activities of the Supreme Court. |
Прокуратура являлась надзирающим органом за деятельностью Верховного Суда. |
In the few cases where threats had been made against journalists in connection with their activities, police inquiries had been opened. |
В тех немногих случаях, когда журналисты подвергались угрозам в связи с их деятельностью, полицией были начаты расследования. |
No one was prevented by the law from engaging in political activities. |
В соответствии с законом никто не лишен права заниматься политической деятельностью. |
In addition to its operational activities, ICRC contributed to the discussion of legislation concerning refugees. |
Параллельно с оперативной деятельностью МККК участвует в обсуждениях, посвященных юридическим нормам в отношении беженцев. |
The Department of Public Information had a major responsibility for acquainting the public with the activities of the United Nations. |
Департамент общественной информации несет большую ответственность за ознакомление общественности с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Studied the relationships between population, economic activities, employment and education in 14 African countries. |
Занимался анализом и прогнозированием взаимосвязей между населением, экономической деятельностью, занятостью и подготовкой кадров в 14 африканских странах. |
Since 1961 in the Belgian Court of Auditors (auditing the activities of the Government for Parliament). |
С 1961 года - сотрудник Счетной платы Бельгии (контроль за деятельностью правительства со стороны парламента). |
The principle of universality of the United Nations should also be borne in mind in the activities of Conference Services. |
В связи с деятельностью этого Департамента также следует учитывать принцип универсальности Организации. |
We have to admit that humankind, creating these problems through its activities, still cannot find adequate ways to solve them. |
Необходимо признать, что человечество, порождая своей деятельностью эти проблемы, тем не менее пока не находит адекватных способов их решения. |
These activities are now housed in a separate department within the secretariat. |
Теперь этой деятельностью ведает специальный отдел, созданный в рамках секретариата. |
This transfer should contribute to strengthening synergies between training and related research activities of the United Nations system. |
Этот перевод должен способствовать укреплению взаимоусиливающих связей между учебной и смежной научно-исследовательской деятельностью системы Организации Объединенных Наций . |
Supervises all translation activities by the radio staff, including those by other translators and the broadcasts of journalists. |
Осуществляет надзор за всей переводческой деятельностью персонала радиостанции, включая работу, выполняемую другими переводчиками, и радиопрограммы, выпускаемые журналистами. |
In addition to those supported directly by UNOCHA, a number of other agencies are involved in mine-related activities. |
Помимо учреждений, получающих непосредственную помощь от УКГПА ООН, деятельностью, связанной с разминированием, занимается целый ряд других организаций. |
Finally, an appropriate balance must be maintained between peacekeeping activities and those devoted to development. |
Наконец, необходимо поддерживать разумный баланс между мероприятиями по поддержанию мира и деятельностью в области развития. |