Member States should establish the appropriate regulatory authorities to monitor the activities of informal transfer mechanisms such as hawala. |
Государствам-членам следует создать необходимые регулирующие органы для контроля за деятельностью неформальных механизмов перевода средств, таких, как «хавала». |
Positions in commercial activities would be staffed with people with the relevant experience, which did not constitute outsourcing. |
Должности в подразделениях, занимающихся коммерческой деятельностью, будут укомплектованы сотрудниками, обладающими соответствующим опытом, что не предусматривает привлечения внешних подрядчиков. |
the charity is undertaking improper political activities. |
то или иное благотворительное общество занимается неподобающей политической деятельностью. |
There were many film discussion clubs in Poland, which, among other things, carried out educational activities in the area of film. |
В Польше существует множество дискуссионных киноклубов, которые, в частности, занимаются просветительской деятельностью в области кинематографии. |
It followed up on investigations pertaining to the activities of individuals, private companies, government officials and institutions believed to be violating sanctions. |
Он принял последующие меры по расследованиям, связанным с деятельностью отдельных лиц, частных компаний, правительственных должностных лиц и учреждений, якобы причастных к нарушениям санкций. |
The NBC however continues to investigate and closely watch for financial elements and activities of any suspected terrorists. |
Несмотря на это, НБК продолжает расследовать и пристально следит за финансовыми элементами и деятельностью любых лиц, подозреваемых в терроризме. |
He was suspected of engaging in illegal activities for Hamas and had been held in prison since his arrest. |
Его подозревали в занятии незаконной деятельностью в интересах «Хамас», и он находился в тюрьме с момента ареста. |
The Commissioner of Maritime Affairs, Benoni Urey, continued to deny to the Panel that his Bureau was involved in such activities. |
Уполномоченный по морским делам Бенони Урей продолжал отрицать, что его Бюро занималось такой деятельностью при встрече с членами Группы. |
Other networks may be connected to poaching and related smuggling activities. |
Другие сети могут быть связаны с браконьерством и соответствующей контрабандной деятельностью. |
It also informs us in greater detail of the Court's activities over the past year. |
Этот доклад также позволяет нам более подробно познакомиться с деятельностью Суда в прошлом году. |
Children are often eager to learn and willing to try out new activities. |
Дети чаще стремятся к познаниям и готовы заняться новой деятельностью. |
An office responsible for monitoring activities in that sector will soon be established in that Ministry. |
Помимо этого, в составе вышеупомянутого министерства вскоре будет учреждено подразделение, уполномоченное следить за деятельностью в данном секторе. |
Under Article 3 of the Law on Commercial Banks it is prohibited to engage in banking activities without a license of the Bank of Lithuania. |
Согласно статье З Закона о коммерческих банках без лицензии Банка Литвы в стране запрещено заниматься банковской деятельностью. |
Some of these places are well known for weapons smuggling activities. |
Некоторые из этих мест хорошо известны осуществляемой там деятельностью по незаконной торговле оружием. |
In addition to ongoing operational performance monitoring, UNICEF monitors and assesses activities regularly through programme audits. |
Помимо текущего контроля за оперативной деятельностью ЮНИСЕФ регулярно проводит также ревизию программ. |
Security agencies on both sides of the border have cooperated to control the markets and to suppress illegal activities. |
Органы безопасности по обе стороны границы сотрудничают для того, чтобы контролировать эти рынки и вести борьбу с незаконной деятельностью. |
The research and capacity development work at UNU focuses on the nexus between anthropogenic activities and the environment. |
Работа УООН в области научных исследований и укрепления потенциала посвящена рассмотрению связей между деятельностью человека и окружающей средой. |
The Committee for Environmental Protection has become a dynamic forum to discuss and address environmental issues related to human activities. |
Комитет по охране окружающей среды стал динамичным форумом для обсуждения и решения экологических вопросов, связанных с деятельностью человека. |
These visits were purely for her own information purposes and had no connection with her political activities. |
Эти поездки совершались исключительно в целях получения ею информации и не были каким-либо образом связаны с ее политической деятельностью. |
Several RFMOs have developed and implemented market-related measures aimed at combating activities by non-members operating in contravention of relevant conservation and management measures. |
Несколько РРХО разработало и внедрило меры рыночного характера, направленные на борьбу с деятельностью неучаствующих сторон, допускающих нарушения соответствующих рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
They stressed the need for the international community to strengthen regulatory measures, extend the coverage of regional fisheries management organizations and improve enforcement capabilities to fight illicit activities. |
Они подчеркивали, что международному сообществу необходимо усиливать регламентационные меры, расширять охват региональных рыбохозяйственных организаций и совершенствовать правоохранительные возможности, позволяющие бороться с противозаконной деятельностью. |
It was suggested that States should prohibit their nationals from engaging in activities with such vessels. |
Государствам было предложено запретить своим гражданам заниматься какой-либо деятельностью с привлечением таких судов. |
The Commission did not find any evidence showing that these attacks were linked in any way to Hezbollah military activities. |
Комиссия не обнаружила никаких свидетельств того, что эти нападения были каким-либо образом связаны с военной деятельностью "Хезболлы". |
Elsewhere, other United Nations agencies, funds and programmes also engage in transitional justice-related activities. |
В других странах деятельностью, относящейся к правосудию переходного периода, занимаются также иные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
Minority representatives expressed concern about violations which they attributed to military activities as well as forced displacements, discrimination and extreme poverty. |
Представители меньшинств выразили озабоченность правонарушениями, связанными, по их словам, с военной деятельностью, а также принудительным перемещением, дискриминацией и крайней нищетой. |