Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельностью

Примеры в контексте "Activities - Деятельностью"

Примеры: Activities - Деятельностью
The ratio of expenditure related to management activities over total expenditure was 8.44 per cent. Доля расходов, связанных с управленческой деятельностью, в общей сумме расходов составила 8,44 процента.
The most vulnerable are rural women, women with low education level, unemployed women or those engaged in agricultural self-employment activities. К наиболее уязвимым категориям относятся сельские женщины, женщины с низким уровнем образования, безработные женщины или женщины, занятые самостоятельной сельскохозяйственной деятельностью.
They also have limited wage employment opportunities, the majority occupying low paying elementary occupations, and are often involved in informal economic activities . У них также ограниченные возможности получения оплачиваемой работы, подавляющее большинство их них занимаются низкооплачиваемыми примитивными профессиями и часто заняты неформальной экономической деятельностью .
RSF raised similar concerns and called upon Djibouti to release all journalists and citizens currently imprisoned in connection with their professional activities and their freedom of expression. РБГ высказали аналогичную обеспокоенность и призвали Джибути освободить всех журналистов и граждан, находящихся в настоящее время под стражей в связи с их профессиональной деятельностью и осуществлением права на свободу выражения мнений.
The Chamber's tasks included monitoring State bodies, the implementation of legislation and the activities of NGOs. В число задач Палаты входит контроль над деятельностью государственных органов, осуществлением законодательства и деятельностью НПО.
Transfer mispricing and trade mis-invoicing are considered the prime factors for illicit financial flows, followed by illicit flows related to international drug trafficking and other criminal activities. Основными факторами незаконных финансовых потоков считаются искаженное трансфертное ценообразование и искажение счетов-фактур по торговым операциям, за которым следуют незаконные потоки, связанные с международной торговлей наркотиками и другой преступной деятельностью.
She is aware that they face important challenges and are exposed to attacks, threats, intimidation and harassment in connection to their human rights activities. Она осознает тот факт, что они сталкиваются с серьезными сложностями и становятся объектами нападок, угроз, запугивания и преследований в связи со своей правозащитной деятельностью.
Defenders should notify national institutions if they believe they are persecuted and face charges as a result of their peaceful activities in defence of human rights. Правозащитники должны соответствующим образом уведомлять национальные учреждения, если они считают, что их преследуют в судебном порядке и предъявляют им обвинения в связи с их мирной деятельностью по защите прав человека.
The arrest of Mr. Behrouz is apparently linked to the film-making activities of his brother, who has produced several films critical of the Government. Арест г-на Бехруза, видимо, связан с кинематографической деятельностью его брата, который снял несколько фильмов, содержащих критику правительства.
Media attention to cases of a few prominent artists tends to eclipse the reality lived by many people engaged in artistic activities around the world. Внимание СМИ к случаям нескольких выдающихся художников, как правило, затмевает реальность, в которой живут многие люди, занимающиеся творческой деятельностью, во всем мире.
It is important to recognize the artistic freedoms of all persons when they participate in cultural life or wish to engage in creative activities. Важное значение имеет признание свободы художественного творчества всех людей, когда они участвуют в культурной жизни или хотят заниматься творческой деятельностью.
Pursue activities, or maybe just do stuff Гонись за деятельностью или просто делай что-нибудь
The only requirement for participants to join the programme is "to engage in social impact activities", by transferring knowledge, skills or simply their global mindsets. Единственным требованием к участникам, желающим присоединиться к этой программе, является необходимость "заниматься социально значимой деятельностью" посредством передачи знаний, навыков либо просто своего глобального мировоззрения.
This unit was made responsible for coordinating and supervising activities conducted by individual departments of the Border Guard in the field of preventing and combating trafficking in human beings. Этому подразделению было поручено координировать деятельность отдельных департаментов Пограничной службы по предотвращению и пресечению торговли людьми и осуществлять надзор за этой деятельностью.
Despite greater freedom to engage in political and trade union activities and join associations, restrictions on the right of peaceful assembly are a cause for concern. Несмотря на прогресс в области свободного занятия политической, профсоюзной и общественной деятельностью, причиной для озабоченности стали ограничения права на мирные собрания.
Today the decree under which the rent for premises for non-governmental organisations which are not engaged in businesses activities is increased by 10 times comes into force. Сегодня вступает в силу указ, в соответствии с которым в 10 раз повышается арендная плата для общественных неправительственных организаций, которые не занимаются коммерческой деятельностью.
It is underlined in the letter: public associations which are not engaged in business activities would be placed into a critical situation financially. В обращении подчеркивается: общественные объединения, которые не занимаются предпринимательской деятельностью, будут поставлены в критическое финансовое положение.
It stressed the importance of strengthening transregional and international cooperation on the basis of a common and shared responsibility to counter the world drug problem and related criminal activities. Он подчеркнул важность укрепления на основе общей и совместной ответственности межрегионального и международного сотрудничества в борьбе с проблемой наркотиков в мире и связанной с ней преступной деятельностью.
Underlines the commitment of Member States to address the threat posed by illicit brokering activities; подчеркивает приверженность государств-членов противодействию угрозе, порождаемой незаконной брокерской деятельностью;
These tasks are passed on and shared with the female children leaving boys to either rest or engage in academic or economic activities. К выполнению этих семейных обязанностей привлекаются девочки, а мальчикам предоставляется возможность либо отдыхать, либо учиться либо заниматься экономической деятельностью.
The Board recommends that UNFPA consider identifying methods to allocate costs and time spent, which could be divided between biennial support budget and project activities. Комиссия рекомендует ЮНФПА выработать методы распределения расходов и затрат времени, которые позволяли бы проводить различие между деятельностью по ДБВР и проектам.
The Competition and Fair Trading Act preserved market processes by preventing firms from engaging in activities that undermined rather than enhanced overall economic efficiency. Закон о конкуренции и добросовестной торговле обеспечил защиту рыночных принципов, поскольку лишил фирмы возможности на законных основаниях заниматься деятельностью, подрывающей общую экономическую эффективность.
I am delighted to have the opportunity to commend you for the activities conducted in your capacity as President of the Human Rights Council. Я рада воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить Вам признательность в связи с деятельностью, которую Вы ведете в качестве Председателя Совета по правам человека.
This report then synthesizes the views on the process for the LDCs at the national and international levels, and discusses synergy with relevant processes and activities outside of the Convention. Затем в настоящем докладе приводятся обобщенные мнения о процессе для НРС на национальном и международном уровнях и обсуждается синергизм с соответствующими процессами и деятельностью вне рамок Конвенции.
Consultation with indigenous peoples in relation to proposed extractive activities should begin at the earliest stages of the planning process, including its proposal and design. Консультации с коренными народами в связи с предлагаемой деятельностью добывающих предприятий должны начинаться на самых ранних этапах процесса планирования, включая предлагаемую деятельность и его конфигурацию.