| This requirement represents the United Nations 1994-1995 share of costs relating to their activities, as estimated at the present stage. | Эти ассигнования представляют собой исчисленную на данный момент долю расходов Организации Объединенных Наций на период 1994-1995 годов, связанных с их деятельностью. |
| Humanitarian assistance currently being provided by humanitarian agencies will continue and will be coordinated with UNAMIR's activities. | Гуманитарная помощь, в настоящее время оказываемая гуманитарными учреждениями, будет предоставляться и впредь, причем она будет координироваться с деятельностью МООНПР. |
| They also expressed their satisfaction with UNDP activities in supporting women in development and non-governmental organizations (NGOs) that were becoming very active in Albania. | Они также выразили свое удовлетворение деятельностью ПРООН в поддержку участия женщин в процессе развития и работы неправительственных организаций (НПО), которые развертывают в Албании весьма активную деятельность. |
| In this connection the Group believed that the Secretariat could take up these activities for the time being. | В этой связи Группа считает, что на данный момент этой деятельностью может заняться Секретариат. |
| I consider it essential that technical assistance in this area be coordinated with United Nations observation and verification activities. | Я считаю, что техническую помощь в этой области необходимо координировать с деятельностью Организации Объединенных Наций по наблюдению и проверке. |
| The linkages between these activities on the one hand and the production sector on the other has remained weak in many countries. | Связи между этой деятельностью и производственным сектором во многих странах остаются слабыми. |
| To that end, public and private enterprises must be held accountable for the environmental impact of their activities. | С этой целью государственные и частные предприятия должны нести ответственность за экологический ущерб, причиняемый осуществляемой ими деятельностью. |
| I wish also to convey our appreciation to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for his skilful helmsmanship of the activities of the Organization. | Я хотела бы также выразить нашу признательность Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за умелое руководство деятельностью Организации. |
| Mr. MOUSSAWI (Lebanon) expressed appreciation for the activities of the Department of Public Information. | Г-н МУСАВИ (Ливан) выражает удовлетворение деятельностью, проводимой Департаментом общественной информации. |
| The activities of foreign economic interests were another source of continuing concern. | По-прежнему вызывает беспокойство проблема, связанная с деятельностью иностранных экономических кругов. |
| The conference servicing costs relating to these activities are estimated at $75,400. | Расходы на конференционное обслуживание в связи с этой деятельностью оцениваются в 75400 долл. США. |
| In connection with the above activities the following should be noted. | В связи с вышеупомянутой деятельностью необходимо отметить следующее. |
| The activities of the Special Committee and its subsidiary bodies in 1994 would also require conference servicing from the Secretariat. | В связи с деятельностью Специального комитета и его вспомогательных органов в 1994 году также потребуется, чтобы Секретариат обеспечил конференционное обслуживание. |
| Improvement of the management of programmes and activities was fundamental to the quest for effectiveness. | Совершенствование управления программами и деятельностью является основополагающим фактором обеспечения эффективности. |
| The Czech Republic was expanding its bilateral and multilateral cooperation with other States in the struggle against dangerous criminal activities, including terrorist acts. | Чешская Республика расширяет свое сотрудничество с другими государствами в борьбе с опасной преступной деятельностью, в частности с актами терроризма, на двустороннем и многостороннем уровнях. |
| Water is also linked closely with human activities. | Проблема водных ресурсов также тесно связана с деятельностью человека. |
| Another area of synergy lies in the links between the main substantive functions of the Department and its technical cooperation activities. | Еще одно проявление синергизма отмечается благодаря взаимосвязи между главными функциями Департамента в вопросах основной деятельности и его деятельностью в области технического сотрудничества. |
| Therefore, communication units should enjoy a certain autonomy and have direct functional relations with the various organizational offices dealing with field activities. | Поэтому подразделения связи должны обладать определенной автономией и иметь прямые функциональные связи с различными организационными подразделениями, занимающимися деятельностью на местах. |
| It would also provide intergovernmental oversight of the relevant United Nations departments with responsibilities for operational activities for development. | Он будет также осуществлять межправительственный надзор за деятельностью соответствующих департаментов Организации Объединенных Наций, отвечающих за вопросы оперативной деятельности в целях развития. |
| The assignment of other closely related activities to the same Division would enhance the quality of the programmes delivered. | Передача Отделу других, непосредственно связанных с его деятельностью функций позволила бы повысить качество выполнения программ. |
| In order to combat smuggling activities, control over key areas along the coast and border has been tightened. | С целью борьбы с контрабандной деятельностью был ужесточен контроль за ключевыми районами в прибрежной зоне и в зоне границы. |
| In some cases those persons had engaged in criminal activities, such as fraud and theft. | В некоторых случаях эти лица занимались преступной деятельностью, например, мошенничеством и кражами. |
| The failure of the international community speedily to implement the Convention encourages mercenary groups to continue their heinous activities without fear of being challenged. | То обстоятельство, что международное сообщество оказывается не в состоянии обеспечить скорейшее осуществление этой Конвенции, побуждает группы наемников продолжать заниматься своей мерзкой деятельностью без страха встретить противодействие. |
| However, several replies focused on the issue of ensuring complementarity between the activities of UNCTAD and GATT. | В то же время в ряде ответов основное внимание уделялось вопросам обеспечения взаимодополняемости между деятельностью ЮНКТАД и ГАТТ. |
| Liaison with agencies and programmes of the United Nations system on the activities relating to the implementation of the World Programme of Action. | Взаимодействие с учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций в связи с деятельностью, касающейся осуществления Всемирной программы действий. |