All relief activities were guided by the Inter-Agency Standing Committee's gender handbook and guidelines on gender-based violence interventions in humanitarian settings. |
Руководство всей деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи осуществлялось в соответствии с пособием по гендерной проблематике и методическими рекомендациями Межучрежденческого постоянного комитета, касающимися принятия мер по защите от гендерного насилия в гуманитарных ситуациях. |
The authorities noted that Ms. Ebadi and her colleagues were able to conduct their legitimate activities. |
Власти отметили, что г-жа Эбади и ее коллеги могут заниматься своей законной деятельностью. |
The authorities state that the two doctors were charged with acts against national security and not in relation to their humanitarian activities. |
Власти заявляют, что оба врача обвиняются в действиях против национальной безопасности, а не в связи с их гуманитарной деятельностью. |
Financial support for promotional and educational activities of various institutions and organizations is secured by the National Fund for Environmental Protection and Water Management. |
Финансовая поддержка пропагандистской и просветительской деятельности различных учреждений и организаций обеспечивается Национальным фондом охраны окружающей среды и управления водохозяйственной деятельностью. |
A number of UNAMID activities are closely coordinated with UNMIS. |
По ряду направлений деятельность ЮНАМИД тесно координируется с деятельностью МООНВС. |
Assessment based on the monitoring of provincial reconstruction team activities in support of capacity-building |
Оценка, основанная на результатах наблюдения за деятельностью провинциальных групп по восстановлению в поддержку усилий по укреплению потенциала |
The procurement governance structure also needed to be further defined to improve oversight of procurement activities. |
Необходимо также более точно определить структуру управления закупками для усовершенствования надзора за закупочной деятельностью. |
The types of crime that the Commission investigates often relate to activities of powerful criminal networks, some of which are entrenched within Guatemalan institutions. |
Расследуемые Комиссией преступления часто связаны с деятельностью мощных криминальных структур, и некоторые из них имеют влияние в гватемальских учреждениях. |
Currently, there are many signs that marine ecosystems are experiencing unprecedented environmental change, driven by human activities. |
В настоящее время имеются многочисленные признаки того, что морские экосистемы подвергаются беспрецедентным экологическим изменениям, вызванным деятельностью человека. |
That means we often cannot verify whether a country is engaged in clandestine nuclear activities. |
Это означает, что зачастую мы не можем проверить, занимается ли та или иная страна подпольной ядерной деятельностью. |
To that end, we have enacted legislation prohibiting such weapons and prescribing penalties for those who engage in such activities. |
В этих целях мы приняли закон, запрещающий такое оружие и предусматривающий наказание для тех, кто занимается подобной деятельностью. |
In conjunction with these activities, draft project proposals were developed. |
В связи с этой деятельностью были подготовлены наброски предложений по проектам. |
In addition, it is difficult to attribute outcomes with activities or outputs that involve UNDP alone. |
Кроме того, сложно увязать запланированные результаты с деятельностью или конкретными мероприятиями, проводимыми ПРООН в индивидуальном порядке. |
In particular, effective international cooperation, including efficient mutual legal assistance and extradition, was seen as crucial in combating and preventing illegal activities. |
В частности, в качестве решающего средства борьбы с подобного рода незаконной деятельностью и ее предупреждения было предложено развивать эффективное международное сотрудничество, включая эффективную взаимную правовую помощь и выдачу преступников. |
The activities of the special purpose funds for compulsory State insurance are overseen by observer councils. |
Наблюдение за деятельностью целевых фондов общеобязательного государственного социального страхования осуществляют наблюдательные советы. |
Elsewhere, other United Nations agencies, funds and programmes also engage in transitional justice-related activities. |
В других странах другие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций также занимаются деятельностью, относящейся к правосудию переходного периода. |
There are also several private sector bodies engaged in important international standard-setting and regulatory activities in this field. |
Важной деятельностью в области разработки международных норм и регулирующих положений занимается и ряд органов частного сектора. |
It provides technical assistance activities on industrial and technological development and prepares reports and compiles indicators. |
Оказание технической помощи в связи с деятельностью по развитию промышленности и технологий и подготовка докладов и расчет показателей. |
Some items were ordered destroyed, while others were tagged and, in some cases, excluded from use in missile activities. |
Часть этого оборудования было приказано уничтожить, а часть была снабжена метками и в некоторых случаях изъята из сферы, связанной с ракетной деятельностью. |
The Executive Representative would be responsible for integrating United Nations activities and engaging the Government at the most senior political level. |
Исполнительный представитель руководил бы всей деятельностью Организации Объединенных Наций и обеспечивал участие в ней правительства на самом высоком политическом уровне. |
China has not set up special criminal proceedings on combating terrorist activities. |
Китай не принимал специальные уголовные процедуры, связанные с деятельностью по борьбе с терроризмом. |
The steps taken by Burkina Faso consist essentially in control of the activities of associations of a denominational nature. |
Принятые Буркина-Фасо меры в основном основаны на контроле за деятельностью ассоциаций конфессионального характера. |
The secretariat had taken steps to strengthen the management of UNCTAD's operational activities, but the main source of concern remained the unpredictability of resources. |
Секретариат предпринял шаги для укрепления управления оперативной деятельностью ЮНКТАД, хотя основным источником обеспокоенности по-прежнему является непредсказуемость ресурсов. |
Fifth: comprehensive and coordinated measures to crack down on illegal border crossing activities. |
В-пятых, принятие всеобъемлющих и скоординированных мер по борьбе с деятельностью, связанной с незаконным пересечением границы. |
Cuba would be willing to collaborate with and provide its expertise in such activities. |
Куба готова сотрудничать со специалистами, занимающимися такой деятельностью, и оказывать экспертную помощь в ее осуществлении. |