| All relief activities were guided by the Inter-Agency Standing Committee's gender handbook and guidelines on gender-based violence interventions in humanitarian settings. | Руководство всей деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи осуществлялось в соответствии с пособием по гендерной проблематике и методическими рекомендациями Межучрежденческого постоянного комитета, касающимися принятия мер по защите от гендерного насилия в гуманитарных ситуациях. |
| The authorities noted that Ms. Ebadi and her colleagues were able to conduct their legitimate activities. | Власти отметили, что г-жа Эбади и ее коллеги могут заниматься своей законной деятельностью. |
| The authorities state that the two doctors were charged with acts against national security and not in relation to their humanitarian activities. | Власти заявляют, что оба врача обвиняются в действиях против национальной безопасности, а не в связи с их гуманитарной деятельностью. |
| Financial support for promotional and educational activities of various institutions and organizations is secured by the National Fund for Environmental Protection and Water Management. | Финансовая поддержка пропагандистской и просветительской деятельности различных учреждений и организаций обеспечивается Национальным фондом охраны окружающей среды и управления водохозяйственной деятельностью. |
| A number of UNAMID activities are closely coordinated with UNMIS. | По ряду направлений деятельность ЮНАМИД тесно координируется с деятельностью МООНВС. |
| Assessment based on the monitoring of provincial reconstruction team activities in support of capacity-building | Оценка, основанная на результатах наблюдения за деятельностью провинциальных групп по восстановлению в поддержку усилий по укреплению потенциала |
| The procurement governance structure also needed to be further defined to improve oversight of procurement activities. | Необходимо также более точно определить структуру управления закупками для усовершенствования надзора за закупочной деятельностью. |
| The types of crime that the Commission investigates often relate to activities of powerful criminal networks, some of which are entrenched within Guatemalan institutions. | Расследуемые Комиссией преступления часто связаны с деятельностью мощных криминальных структур, и некоторые из них имеют влияние в гватемальских учреждениях. |
| Currently, there are many signs that marine ecosystems are experiencing unprecedented environmental change, driven by human activities. | В настоящее время имеются многочисленные признаки того, что морские экосистемы подвергаются беспрецедентным экологическим изменениям, вызванным деятельностью человека. |
| That means we often cannot verify whether a country is engaged in clandestine nuclear activities. | Это означает, что зачастую мы не можем проверить, занимается ли та или иная страна подпольной ядерной деятельностью. |
| To that end, we have enacted legislation prohibiting such weapons and prescribing penalties for those who engage in such activities. | В этих целях мы приняли закон, запрещающий такое оружие и предусматривающий наказание для тех, кто занимается подобной деятельностью. |
| In conjunction with these activities, draft project proposals were developed. | В связи с этой деятельностью были подготовлены наброски предложений по проектам. |
| In addition, it is difficult to attribute outcomes with activities or outputs that involve UNDP alone. | Кроме того, сложно увязать запланированные результаты с деятельностью или конкретными мероприятиями, проводимыми ПРООН в индивидуальном порядке. |
| In particular, effective international cooperation, including efficient mutual legal assistance and extradition, was seen as crucial in combating and preventing illegal activities. | В частности, в качестве решающего средства борьбы с подобного рода незаконной деятельностью и ее предупреждения было предложено развивать эффективное международное сотрудничество, включая эффективную взаимную правовую помощь и выдачу преступников. |
| The activities of the special purpose funds for compulsory State insurance are overseen by observer councils. | Наблюдение за деятельностью целевых фондов общеобязательного государственного социального страхования осуществляют наблюдательные советы. |
| Elsewhere, other United Nations agencies, funds and programmes also engage in transitional justice-related activities. | В других странах другие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций также занимаются деятельностью, относящейся к правосудию переходного периода. |
| There are also several private sector bodies engaged in important international standard-setting and regulatory activities in this field. | Важной деятельностью в области разработки международных норм и регулирующих положений занимается и ряд органов частного сектора. |
| It provides technical assistance activities on industrial and technological development and prepares reports and compiles indicators. | Оказание технической помощи в связи с деятельностью по развитию промышленности и технологий и подготовка докладов и расчет показателей. |
| Some items were ordered destroyed, while others were tagged and, in some cases, excluded from use in missile activities. | Часть этого оборудования было приказано уничтожить, а часть была снабжена метками и в некоторых случаях изъята из сферы, связанной с ракетной деятельностью. |
| The Executive Representative would be responsible for integrating United Nations activities and engaging the Government at the most senior political level. | Исполнительный представитель руководил бы всей деятельностью Организации Объединенных Наций и обеспечивал участие в ней правительства на самом высоком политическом уровне. |
| China has not set up special criminal proceedings on combating terrorist activities. | Китай не принимал специальные уголовные процедуры, связанные с деятельностью по борьбе с терроризмом. |
| The steps taken by Burkina Faso consist essentially in control of the activities of associations of a denominational nature. | Принятые Буркина-Фасо меры в основном основаны на контроле за деятельностью ассоциаций конфессионального характера. |
| The secretariat had taken steps to strengthen the management of UNCTAD's operational activities, but the main source of concern remained the unpredictability of resources. | Секретариат предпринял шаги для укрепления управления оперативной деятельностью ЮНКТАД, хотя основным источником обеспокоенности по-прежнему является непредсказуемость ресурсов. |
| Fifth: comprehensive and coordinated measures to crack down on illegal border crossing activities. | В-пятых, принятие всеобъемлющих и скоординированных мер по борьбе с деятельностью, связанной с незаконным пересечением границы. |
| Cuba would be willing to collaborate with and provide its expertise in such activities. | Куба готова сотрудничать со специалистами, занимающимися такой деятельностью, и оказывать экспертную помощь в ее осуществлении. |