Associated costs represent activities essential to the successful completion of the project. |
Сопутствующие расходы связаны с деятельностью, необходимой для успешного завершения проекта. |
He should also be requested to report on the steps taken to implement the central management of activities requiring tighter control. |
Следует обратиться также к нему с просьбой представить информацию о мерах, принятых для внедрения централизованного управления деятельностью, требующей жесткого контроля. |
In its leadership capacity, the Division will continue to extend its support and guidance to global procurement activities and identify as for inter-agency cooperation. |
Осуществляя руководящие функции, Отдел будет и далее расширять свою поддержку и руководство глобальной закупочной деятельностью и определять области для межучрежденческого сотрудничества. |
Participants highlighted that the disruption of financial flows originating from illicit activities was a major component in combating transnational organized crime. |
Участники подчеркнули, что нарушение финансовых потоков, связанных с незаконной деятельностью, является важной составляющей борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
The mission's troops continuously monitored the activities of those forces and urged them to redeploy from the Abyei Area. |
Военнослужащие миссии постоянно наблюдали за деятельностью этих сил и настоятельно призывали их покинуть район Абьей. |
While receiving assistance from IAEA, China also provides manpower, material and financial support to IAEA technical cooperation activities. |
Получая помощь от МАГАТЭ, Китай также предоставляет людские ресурсы и оказывает материальную и финансовую поддержку в связи с деятельностью МАГАТЭ в области технического сотрудничества. |
Such areas did not have the necessary infrastructure and other productive factors to engage in industrial activities with high technological content. |
В таких районах нет необходимой инфраструктуры и других производственных факторов, которые позволяли бы заниматься промышленной деятельностью с высокотехноло-гичным контентом. |
The Prime Minister shall manage the activities of the Government and coordinate the work of ministers. |
Премьер-министр руководит деятельностью Правительства и координирует работу министров. |
That means that the Commission may need to devote more time to supervising the activities of contractors. |
Это означает, что Комиссии, возможно, придется уделять больше времени надзору за деятельностью контракторов. |
Following the visit, humanitarian actors started preparations to resume activities in the area. |
После этого посещения занимающиеся гуманитарной деятельностью организации приступили к подготовке к возобновлению работы в этом районе. |
The majority of countries have one institution in charge of conducting such activities, i.e. a one-tier system. |
В большинстве стран этой деятельностью занимается одно учреждение, т.е. речь идет об одноуровневой системе. |
Meanwhile, Mr. Ngendakumana continued to carry out his political activities. |
При этом г-н Нгендакумана продолжил заниматься политической деятельностью. |
The government watched the activities of radical groups carefully. |
Правительство тщательно следило за деятельностью радикальных групп. |
It also supports other activities relating to implementing the Contact Group's objective of addressing piracy in all its aspects. |
Он также помогает заниматься другой деятельностью, связанной с достижением поставленных Контактной группой целей по преодолению пиратства во всех его аспектах. |
The purpose of the meeting was to streamline the tasks, modalities, and costs of those activities. |
Цель этого совещания состояла в упорядочении задач, условий и расходов, связанных с этой деятельностью. |
2.1 The author is a scientist who was involved in anti-communist and human rights activities in the former Soviet Union. |
2.1 Автор является ученым, который занимался антикоммунистической и правозащитной деятельностью в бывшем Советском Союзе. |
3.4 The complainants submit that the risk of their persecution in Yemen is aggravated by the first complainant's political activities in Switzerland. |
3.4 Заявители утверждают, что риск их преследования в Йемене усугубляется политической деятельностью первого заявителя в Швейцарии. |
As part of his political activities, he participated in several meetings of this organization as well as demonstrations organized by it. |
Занимаясь политической деятельностью, он принял участие в нескольких митингах и демонстрациях этой организации. |
In this workforce, 3,778 individuals worked on corporate activities or projects where UNOPS acted directly as a principal. |
В составе этой рабочей силы 3778 человек были заняты общеорганизационной деятельностью или осуществлением проектов, в которых ЮНОПС действовало непосредственно в качестве принципала. |
The revenue and expenses from UNOPS project activities are as follows: |
Ниже приводится информация о поступлениях и расходах, связанных с деятельностью ЮНОПС по проектам. |
Any NGO that pursues activities of public interest may be recognized as such on a case-by-case basis. |
Любые НПО, занимающиеся деятельностью, представляющей общественный интерес, могут признаваться таковыми на индивидуальной основе. |
Under the administrative instruction, staff members have the discretion to engage in social, charitable or educational activities on their own time. |
В указанной административной инструкции сотрудникам предоставляется право заниматься общественной, благотворительной или образовательной деятельностью в свое личное время. |
In addition, it ensures systematic evaluation of each of the UNCTAD subprogrammes and precludes potential gaps in the oversight of some activities. |
Кроме того, он обеспечивает систематическую оценку каждой подпрограммы ЮНКТАД и предотвращает потенциальные пробелы в надзоре за той или иной деятельностью. |
17.27 The General Assembly, in its resolution 64/289, established an Executive Board to oversee the operational activities of UN-Women. |
17.27 В своей резолюции 64/289 Генеральная Ассамблея учредила Исполнительный совет для целей надзора за оперативной деятельностью Структуры «ООН-женщины». |
There will be no short-term contracts for ad hoc advisory services; activities will be carried out by only two interregional advisers. |
Краткосрочные контракты на оказание специальных консультационных услуг заключаться не будут; этой деятельностью будут заниматься только два межрегиональных консультанта. |