| Associated costs represent activities essential to the successful completion of the project. | Сопутствующие расходы связаны с деятельностью, необходимой для успешного завершения проекта. |
| He should also be requested to report on the steps taken to implement the central management of activities requiring tighter control. | Следует обратиться также к нему с просьбой представить информацию о мерах, принятых для внедрения централизованного управления деятельностью, требующей жесткого контроля. |
| In its leadership capacity, the Division will continue to extend its support and guidance to global procurement activities and identify as for inter-agency cooperation. | Осуществляя руководящие функции, Отдел будет и далее расширять свою поддержку и руководство глобальной закупочной деятельностью и определять области для межучрежденческого сотрудничества. |
| Participants highlighted that the disruption of financial flows originating from illicit activities was a major component in combating transnational organized crime. | Участники подчеркнули, что нарушение финансовых потоков, связанных с незаконной деятельностью, является важной составляющей борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
| The mission's troops continuously monitored the activities of those forces and urged them to redeploy from the Abyei Area. | Военнослужащие миссии постоянно наблюдали за деятельностью этих сил и настоятельно призывали их покинуть район Абьей. |
| While receiving assistance from IAEA, China also provides manpower, material and financial support to IAEA technical cooperation activities. | Получая помощь от МАГАТЭ, Китай также предоставляет людские ресурсы и оказывает материальную и финансовую поддержку в связи с деятельностью МАГАТЭ в области технического сотрудничества. |
| Such areas did not have the necessary infrastructure and other productive factors to engage in industrial activities with high technological content. | В таких районах нет необходимой инфраструктуры и других производственных факторов, которые позволяли бы заниматься промышленной деятельностью с высокотехноло-гичным контентом. |
| The Prime Minister shall manage the activities of the Government and coordinate the work of ministers. | Премьер-министр руководит деятельностью Правительства и координирует работу министров. |
| That means that the Commission may need to devote more time to supervising the activities of contractors. | Это означает, что Комиссии, возможно, придется уделять больше времени надзору за деятельностью контракторов. |
| Following the visit, humanitarian actors started preparations to resume activities in the area. | После этого посещения занимающиеся гуманитарной деятельностью организации приступили к подготовке к возобновлению работы в этом районе. |
| The majority of countries have one institution in charge of conducting such activities, i.e. a one-tier system. | В большинстве стран этой деятельностью занимается одно учреждение, т.е. речь идет об одноуровневой системе. |
| Meanwhile, Mr. Ngendakumana continued to carry out his political activities. | При этом г-н Нгендакумана продолжил заниматься политической деятельностью. |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | Правительство тщательно следило за деятельностью радикальных групп. |
| It also supports other activities relating to implementing the Contact Group's objective of addressing piracy in all its aspects. | Он также помогает заниматься другой деятельностью, связанной с достижением поставленных Контактной группой целей по преодолению пиратства во всех его аспектах. |
| The purpose of the meeting was to streamline the tasks, modalities, and costs of those activities. | Цель этого совещания состояла в упорядочении задач, условий и расходов, связанных с этой деятельностью. |
| 2.1 The author is a scientist who was involved in anti-communist and human rights activities in the former Soviet Union. | 2.1 Автор является ученым, который занимался антикоммунистической и правозащитной деятельностью в бывшем Советском Союзе. |
| 3.4 The complainants submit that the risk of their persecution in Yemen is aggravated by the first complainant's political activities in Switzerland. | 3.4 Заявители утверждают, что риск их преследования в Йемене усугубляется политической деятельностью первого заявителя в Швейцарии. |
| As part of his political activities, he participated in several meetings of this organization as well as demonstrations organized by it. | Занимаясь политической деятельностью, он принял участие в нескольких митингах и демонстрациях этой организации. |
| In this workforce, 3,778 individuals worked on corporate activities or projects where UNOPS acted directly as a principal. | В составе этой рабочей силы 3778 человек были заняты общеорганизационной деятельностью или осуществлением проектов, в которых ЮНОПС действовало непосредственно в качестве принципала. |
| The revenue and expenses from UNOPS project activities are as follows: | Ниже приводится информация о поступлениях и расходах, связанных с деятельностью ЮНОПС по проектам. |
| Any NGO that pursues activities of public interest may be recognized as such on a case-by-case basis. | Любые НПО, занимающиеся деятельностью, представляющей общественный интерес, могут признаваться таковыми на индивидуальной основе. |
| Under the administrative instruction, staff members have the discretion to engage in social, charitable or educational activities on their own time. | В указанной административной инструкции сотрудникам предоставляется право заниматься общественной, благотворительной или образовательной деятельностью в свое личное время. |
| In addition, it ensures systematic evaluation of each of the UNCTAD subprogrammes and precludes potential gaps in the oversight of some activities. | Кроме того, он обеспечивает систематическую оценку каждой подпрограммы ЮНКТАД и предотвращает потенциальные пробелы в надзоре за той или иной деятельностью. |
| 17.27 The General Assembly, in its resolution 64/289, established an Executive Board to oversee the operational activities of UN-Women. | 17.27 В своей резолюции 64/289 Генеральная Ассамблея учредила Исполнительный совет для целей надзора за оперативной деятельностью Структуры «ООН-женщины». |
| There will be no short-term contracts for ad hoc advisory services; activities will be carried out by only two interregional advisers. | Краткосрочные контракты на оказание специальных консультационных услуг заключаться не будут; этой деятельностью будут заниматься только два межрегиональных консультанта. |