| UNHCR will continue to undertake these activities until the national asylum system is fully developed. | УВКБ будет и далее заниматься этой деятельностью, пока не будет полностью развита национальная система убежища. |
| Cuba viewed with concern the increasing UNDP emphasis on activities not directly related to economic and social development. | Куба с обеспокоенностью отмечает то, что ПРООН все активнее начинает заниматься деятельностью, не имеющей прямого отношения к вопросам экономического и социального развития. |
| The objective is to deny sustenance to the adversary or to limit revenue generating activities. | Цель в данном случае состоит в лишении противника источника продовольствия или в ограничении возможностей заниматься приносящей доход деятельностью. |
| Within Cantonal Ministries of Interior there are no special organisational units dealing with these activities. | В министерствах внутренних дел Образований нет специальных штатных подразделений, занимающихся этой деятельностью. |
| The Ministry of Justice also carries out supervision over prisons through supervisory control (in addition to supervision of regular activities). | Министерство юстиции также обеспечивает надзор за тюрьмами посредством инспекционных проверок (в дополнение к надзору за регулярной деятельностью). |
| The decreasing reliance on revenue sources associated with external economic activities should be carefully addressed, so that public finances grow along with trade and the economy. | Необходимо изыскать соответствующие пути решения проблемы сохраняющейся зависимости от источников поступлений, связанных с внешней экономической деятельностью, с тем чтобы государственные финансы росли вместе с ростом торговли и экономики. |
| Government surveillance of activities of anti-war and peace groups increased tremendously, affecting the enjoyment of the right to protest. | Контроль со стороны правительства за деятельностью групп, выступающих против войны и в защиту мира, существенно возрос, негативно сказываясь на осуществлении права на выражение протеста. |
| Canada operated an aerial surveillance programme that allowed real-time monitoring of fishing activities both within and beyond its Exclusive Economic Zone on the Atlantic and Pacific coasts. | В Канаде действует программа воздушного наблюдения, позволяющая в режиме реального времени следить за рыболовной деятельностью как в пределах, так и за пределами исключительной экономической зоны страны у ее атлантического и тихоокеанского побережья. |
| The intention is to develop simple key indicators, which would assist the Committee in the monitoring and evaluation of procurement activities. | Задача заключается в разработке простых ключевых показателей, которые будут помогать Комитету в контроле за закупочной деятельностью и в ее оценке. |
| He referred in particular to procedures to consult indigenous peoples about legislative and administrative decisions affecting them, especially regarding proposed activities by extractive industries. | Он привел ссылки на конкретные процедуры проведения консультаций с коренными народами по вопросам принятия затрагивающих их законодательных и административных решений, особенно в связи с предлагаемой предприятиями горнодобывающей промышленности деятельностью. |
| (b) Arms and ammunition brokering activities; | Ь) брокерской деятельностью в области поставок оружия и боеприпасов; |
| These investigations justify the need to control brokering activities in the field of conventional arms. | Такие исследования обосновывают необходимость в контроле над брокерской деятельностью в области обычных вооружений. |
| These officers would be responsible for leading the delivery of operational activities of the ECA subregional offices and enhancing policy coordination and development. | Сотрудники на этих должностях будут отвечать за руководство оперативной деятельностью субрегиональных отделений ЭКА и укрепление координации политики в целях развития. |
| There are obvious differences between opening a pharmacy and other professional activities. | Существуют очевидные различия между открытием аптеки и другой профессиональной деятельностью. |
| He was released on condition of abandoning his political activities for the Freedom Party. | Его выпустили при условии, что он прекратит заниматься политической деятельностью в пользу Партии свободы. |
| 2.2 The complainant however continued his activities. | 2.2 Однако заявитель продолжал заниматься такой деятельностью. |
| Her husband was threatened, apparently in connection with his activities as a journalist. | Ее мужу угрожали, вероятно, в связи с его журналистской деятельностью. |
| 4.7 The State party challenges the complainant's statements about her political activities after 1992. | 4.7 Государство-участник оспаривает утверждения заявителя, что она занималась политической деятельностью после 1992 года. |
| The complainant was robbed of some money and their passports but no threats related to political activities were made. | У заявителя была похищена некоторая сумма денег и паспорта, однако не было никаких угроз в связи с политической деятельностью. |
| UNRWA passed on the administration of the trust activities to the MMP department. | БАПОР возложило функцию распоряжения деятельностью Целевого фонда на департамент по ПММ. |
| The Board oversees and supports the activities of UNFPA, ensuring that the organization remains responsive to the evolving needs of programme countries. | Совет осуществляет надзор за деятельностью ЮНФПА и оказывает ему поддержку, обеспечивая, чтобы организация продолжала оперативно реагировать на меняющиеся потребности стран осуществления программ. |
| Members must also disclose any financing from a company engaged in commercial activities, for their participation in TEAP, TOC or TSB. | Члены также должны представлять информацию о любом финансировании со стороны какой-либо компании, занимающейся коммерческой деятельностью, с целью их участия в работе ГТОЭО, КТВ или ВВО. |
| Agreement by United Nations partners on roles and responsibilities for peacekeeping and peacebuilding activities | Согласие партнеров Организации Объединенных Наций взять на себя функции и обязанности в связи с деятельностью по поддержанию мира и миростроительству |
| The main problem of the lake is eutrophication connected with agricultural activities. | Главной проблемой озера является эвтрофикация, что связано с сельскохозяйственной деятельностью. |
| Pollution is caused by economic activities in Armenia. | Загрязнение связано с экономической деятельностью в Армении. |