It would also reduce the exposure of the local population and humanitarian actors to potential risks posed by the activities of criminals. |
Это могло бы также обезопасить население и гуманитарные организации в этом районе от потенциальных рисков, связанных с преступной деятельностью. |
During this period, a charity association for diabetics involved in illegal activities was censured and warned. |
262.11 За указанный период получила несколько замечаний и предупреждений благотворительная ассоциация помощи больным диабетом, занимавшаяся незаконной деятельностью. |
The Committee also stressed the need for ECCAS to nominate a focal point for the fight against illegal activities in its secretariat. |
Комитет также подчеркнул необходимость назначения ЭСЦАГ координатора по вопросам борьбы с противозаконной деятельностью в своем секретариате. |
The fee charged by UNICEF to manage the activities is recorded as other income within the institutional segment. |
Плата, взимаемая ЮНИСЕФ за управление деятельностью, учитывается в качестве прочих доходов в сегменте общеорганизационных ресурсов. |
His delegation affirmed the need to resolve major challenges resulting from space activities in a holistic manner. |
Делегация Буркина-Фасо подтверждает необходимость решения крупных проблем, связанных с космической деятельностью, методом глобального подхода. |
A solid legal framework for monitoring the activities of law enforcement bodies has thus been established. |
Таким образом, создана надёжная правовая база для осуществления контроля за деятельностью правоохранительных органов. |
Some organizations deal mainly with humanitarian assistance, while others engage in development-related normative and operational activities. |
Некоторые организации занимаются главным образом гуманитарной помощью, а другие - нормативной и оперативной деятельностью, связанной с развитием. |
Steps were also being taken to prevent the infiltration of extremists into law enforcement agencies and to combat their activities on the Internet. |
Предпринимаются также шаги для пресечения проникновения экстремистов в правоохранительные органы и борьбы с их деятельностью в сети Интернет. |
He agreed with the notion of an inspectorate general to address issues of police conduct and activities. |
Он поддерживает принцип создания главной инспекции по решению проблем, связанных с поведением и деятельностью сотрудников полиции. |
In addition, the surveillance of maritime activities and operations in the Mediterranean will be continued. |
Кроме того, будет продолжаться надзор за морской деятельностью и операциями в Средиземноморье. |
The GON is committed to bring to an end all extrajudicial activities by law enforcement agencies. |
ПН заявляет о своей решимости покончить с любой внесудебной деятельностью правоохранительных органов. |
The evaluation also found knowledge generation and sharing activities to be poorly monitored. |
Оценка также выявила низкий уровень контроля над деятельностью по генерированию знаний и обмену ими. |
The UNCTAD secretariat was encouraged to play an active role in this field, including in respect of technical cooperation activities. |
Секретариату ЮНКТАД следует играть активную роль в этой области, в том числе в связи с деятельностью по линии технического сотрудничества. |
Many business-related impacts on the rights of indigenous peoples were linked to the activities of transnational corporations. |
Многие связанные с предпринимательской деятельностью виды воздействия на права коренных народов являются результатом деятельности транснациональных корпораций. |
Following her release, she continued to take part in activities that disturbed the social order. |
После освобождения она продолжала заниматься деятельностью, связанной с нарушением общественного порядка. |
Under this item, several issues may be raised in connection with the ongoing activities of the Group of Experts. |
В рамках этого пункта повестки дня может быть поднят ряд вопросов, возникающих в связи с текущей деятельностью Группы экспертов. |
Other obstacles to outward investment include access to personnel qualified in international business operations or in management of overseas investment activities. |
К другим препятствиям для зарубежных инвестиций относится ограниченный доступ к квалифицированным кадрам, специализирующимся на международных коммерческих операциях или управлении зарубежной инвестиционной деятельностью. |
Therefore, Indian results could be highly relevant for understanding the behaviour and characteristics of developing country SMEs undertaking transborder production activities. |
Таким образом, результаты Индии могут быть весьма актуальны для понимания динамики и особенностей МСП развивающихся стран, занимающихся международной производственной деятельностью. |
However, SMEs, which are classified under organized manufacturing, are legally eligible to undertake foreign value-adding activities. |
Однако МСП, которые входят в категорию организованных предприятий обрабатывающей промышленности, согласно закону имеют право заниматься зарубежной деятельностью, создающей добавленную стоимость. |
An important aspect of Russian OFDI is connected with the international activities of State-owned enterprises. |
Вывоз российских ПИИ во многом связан с международной деятельностью государственных предприятий. |
In 2004, trust funds accounted for more than 85 per cent of total expenditures of UNCTAD's operational activities. |
В 2004 году на целевые фонды приходилось более 85% совокупных расходов, связанных с оперативной деятельностью ЮНКТАД. |
A desired result is achieved more efficiently when activities and related resources are managed as a process. |
Искомого результата можно достичь более эффективно, если управление деятельностью и соответствующими ресурсами осуществляется как процессом. |
Generally, women work longer days, combining household and reproductive tasks with productive activities, with fewer incentives. |
Рабочий день у женщин, как правило, продолжается дольше; им приходится сочетать домашние заботы и репродуктивные функции с производственной деятельностью, довольствуясь при этом более скромными стимулами. |
Widespread corruption and the interlinkages with activities of organized criminal groups impact directly upon the poor. |
Широко распространенная коррупция и взаимосвязь с деятельностью организованных преступных групп непосредственно сказывается на положении неимущих слоев населения. |
Values help in reduction in resource leakage, promoting efficiency in governance of daily social activities by the members of the society. |
Уважение таких ценностей помогает сократить безумное расходование ресурсов, содействуя эффективности управления повседневной социальной деятельностью членов общества. |