| Licensing and oversight of activities are all part and parcel of an effective biosecurity regime to benefit us all. | Лицензирование и надзор за деятельностью являются составной частью эффективного режима биозащищенности на благо всех нас. |
| Code of conduct for dual-use research is important because it complements Government's efforts to effectively oversee all scientific activities. | Кодекс поведения в отношении исследований двойного применения имеет важное значение, ибо он дополняет усилия правительства по эффективному надзору за всей научной деятельностью. |
| Starting in 2005, our delegates in Geneva followed the activities that led to the establishment of the Human Rights Council. | С 2005 года наши делегации в Женеве следили за деятельностью по созданию Совета по правам человека. |
| Consequently, a direct connection between those outcomes and special political mission activities is difficult to establish. | В связи с этим прямую связь между достижениями в этих областях и деятельностью специальных политических миссий установить трудно. |
| However, the actual opportunities for women to engage in business activities are limited. | Тем не менее реальные возможности занятия частной предпринимательской деятельностью для женщины ограничены. |
| Their tasks consist in monitoring the implementation of recommendations formulated by the human rights organizations for Police in its operational activities. | Их задачи заключаются в контроле за выполнением рекомендаций правозащитных организаций в адрес полиции и ее оперативной деятельностью. |
| In implementing its wide range of activities, the Department is guided by a culture of evaluation and performance management. | Осуществляя свой широкий диапазон деятельности, Департамент руководствуется культурой оценки и управления служебной деятельностью. |
| The Department's activities are guided by the imperative of promoting a culture of evaluation and performance management. | Деятельность Департамента руководствуется императивом пропаганды культуры оценки и руководства служебной деятельностью. |
| To support UNAIDS programmes and projects with financial resources and activities. | Поддержка программ и проектов ЮНЭЙДС финансовыми ресурсами и практической деятельностью. |
| Pursuant to the StAR initiative, a number of international organizations have initiated activities aimed at or relevant to asset recovery. | С учетом инициативы СТАР ряд международных организаций предприняли некоторые мероприятия, нацеленные на возвращение активов или связанные с такой деятельностью. |
| There were, however, many references to obtaining indigenous peoples' consent in order to develop economic activities on their lands. | В то же время в ней неоднократно упоминается необходимость получения согласия коренных народов, с тем чтобы заниматься экономической деятельностью на их землях. |
| The Centre was constantly monitoring the activities of the Vlaams Belang party, as were the judicial authorities. | Центр постоянно наблюдает за деятельностью партии «Фламандский блок», чем занимаются также судебные власти. |
| If an NGO undertakes activities to promote environmental protection, then this must be included in its charter. | Если НПО занимаются деятельностью по поощрению охраны окружающей среды, соответствующее положение должно быть включено в ее устав. |
| The openness involved in giving the public various opportunities for insight into the activities of public authorities is an important part of a functioning democracy. | Открытость в предоставлении общественности различных возможностей для ознакомления с деятельностью государственных органов является важным элементом механизма для укрепления демократии. |
| In 2003 the Board enhanced its exercise of vigorous oversight and guidance of UNOPS strategic direction and activities. | В 2003 году Совет усилил контроль и руководство стратегической деятельностью ЮНОПС. |
| Separate project accounts may be established as required by UNOPS project activities for management of project funds. | Могут открываться отдельные счета проектов, если это требуется в связи с проектной деятельностью ЮНОПС для управления проектными фондами. |
| The Executive Director shall ensure that UNOPS enter into commitments related to procurement activities pursuant to the provisions of Regulation 12.04. | Директор-исполнитель обеспечивает, чтобы ЮНОПС принимало обязательства, связанные с закупочной деятельностью, в соответствии с положением 12.04. |
| These needs require Member States to cooperate with the Organization in every way possible, particularly by financing those agencies concerned with humanitarian activities. | Эти ее потребности требуют от государств-членов всемерного сотрудничества с Организацией, особенно посредством финансирования учреждений, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
| Institutions engaged in these activities include the Space Research Centre of PAS, the Institute of Geodesy and Cartography and Polish universities. | Занимающиеся этой деятельностью учреждения включают Центр космических исследований ПАН, Институт геодезии и картографии и польские университеты. |
| UNHCR was also encouraged to indicate clearly the financial requirements related to reintegration activities in return areas. | УВКБ также рекомендовалось однозначным образом указывать финансовые требования, связанные с деятельностью по реинтеграции в районах возвращения. |
| These limitations have necessitated remote management and monitoring of programme activities. | Эти ограничения требуют применения методов удаленного управления и контроля за деятельностью. |
| The Committee is concerned with the potential proliferation of new structures in connection with procurement activities. | Комитет обеспокоен возможным распространением новых структур в связи с закупочной деятельностью. |
| Oversight of such activities has been strengthened to ensure that all personnel receive the appropriate conduct and discipline training. | Был усилен надзор за этой деятельностью в целях обеспечения того, чтобы все категории персонала прошли надлежащую подготовку по вопросам поведения и дисциплины. |
| Integrated ocean management can be a platform to build an ecosystem approach to the management of activities beyond areas of national jurisdiction. | Комплексное управление океаном может выступать в качестве платформы для разработки экосистемного подхода к управлению деятельностью за пределами действия национальной юрисдикции. |
| The first integrated management plan, released in 2007, provided direction and commitment for ecosystem-based and adaptive management of marine activities. | В первый план комплексного управления, опубликованный в 2007 году, заложены ориентиры и приверженность экосистемному и адаптивному управлению морской деятельностью. |