To that end, coordination between the University's scientific and research projects and the programme activities of the United Nations system should be strengthened. |
Для достижения этих целей необходимо улучшить координацию деятельности по научным проектам и исследованиям, ведущимся в Университете, и программной деятельностью учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The organization of the offices meets the needs required by the activities; |
Структура отделений отвечает потребностям, обусловленным осуществляемой деятельностью. |
In assessing UNHCR's operational activities, inspections review the manner in which they are managed and implemented at field level. |
При оценке оперативной деятельности УВКБ ООН в ходе инспекций проверяется, как осуществляется управление этой деятельностью и как она проводится на местах. |
He asked whether a similar approach might also be applicable in the context of the Development Account proposals or other United Nations activities. |
Он интересуется, может ли подобный подход применяться в связи с предложениями, касающимися Счета развития, или в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций в других областях. |
In brief, through its standard-setting and democracy-building activities, the Council of Europe is making a major contribution to long-term conflict prevention in Europe. |
Иными словами, своей деятельностью в сфере установления норм и укрепления демократии Совет Европы вносит значительный вклад в долговременное предотвращение конфликтов в Европе. |
how road safety is incorporated in these activities; |
каким образом охвачены их деятельностью аспекты безопасности дорожного движения; |
One means of monitoring the activities of a multinational force while also contributing to the broader aspects of a peace process was demonstrated in Liberia. |
Одна из форм наблюдения за деятельностью многонациональных сил при содействии в то же время более широким аспектам мирного процесса была продемонстрирована в Либерии. |
Technical assistance in the form of communication equipment and information systems is needed in some countries to effectively combat criminal activities related to illicit drug trafficking. |
Для ведения эффективной борьбы с преступной деятельностью, связанной с незаконным оборотом наркотиков, некоторым странам необходима техническая помощь в форме средств связи и инфор-мационных систем. |
I should like here to underscore an emerging trend in Africa: inter-African parliamentary control of the activities of our regional and subregional organizations. |
Я хотел бы указать здесь на наметившуюся в Африке тенденцию на установление межафриканского парламентского контроля за деятельностью наших региональных и субрегиональных организаций. |
The phenomenon of globalization, which is characterized by unprecedented ties between human activities throughout the world, has expanded further and has been propelled by spectacular growth in communications. |
Феномен глобализации, который характеризуется беспрецедентными связями между человеческой деятельностью повсюду в мире, набрал силу и становится более динамичным, благодаря впечатляющим достижениям в области средств связи. |
The consultations resulted in the adoption of a comprehensive plan on 18 August by the Central Inter-Sectoral Operational Group, the body responsible for supervising activities in this area. |
В результате состоявшихся консультаций 18 августа Центральная межсекторальная оперативная группа - орган, осуществляющий надзор за деятельностью в этой области, - приняла соответствующий комплексный план. |
Disarm the Burundian refugees and prohibit them from engaging in political activities in the territory of the United Republic of Tanzania and in any other country of asylum. |
Разоружить бурундийских беженцев и запретить им заниматься политической деятельностью на танзанийской территории и в любых других странах убежища. |
(c) Providing substantive services to human rights organs engaged in standard-setting activities; |
с) обеспечение основного обслуживания органов по правам человека, занимающихся нормотворческой деятельностью; |
With regard to the proposals on the budget approval process, the need to strengthen the role of the Executive Director in the management of operational activities was emphasized. |
В связи с предложениями относительно процесса утверждения бюджета подчеркивалась необходимость повышения роли Директора-исполнителя в управлении оперативной деятельностью. |
Discussions have also been held with resident coordinators in selected countries of the region on ways and means of strengthening the linkages between activities at the regional and country levels. |
С координаторами-резидентами в отдельных странах региона проводились беседы о путях и средствах укрепления взаимосвязи между деятельностью на региональном и страновом уровнях. |
Lastly, he pointed out that the institution did not draw a sharp distinction between analytical and operational activities, but saw them as complementary. |
Наконец, он отметил, что данная структура не проводит четкого различия между аналитической и оперативной деятельностью, считая, что они дополняют друг друга. |
It stressed the need to strengthen the system's overall capacity, inter alia, by establishing interlinkages between its analytical capacities and operational activities in the political, peace-building, humanitarian and development fields. |
Он подчеркнул необходимость укрепления общего потенциала системы, в частности путем налаживания взаимосвязей между ее аналитическим потенциалом и оперативной деятельностью в политической, миростроительной, гуманитарной областях и области развития. |
As a national coordinator of technical cooperation programmes, the National Regulatory Authority oversees the activities of Armenia's agencies and organizations that are engaged in projects under the auspices of the IAEA. |
Надзор над деятельностью армянских учреждений и организаций, занятых осуществлением проектов под эгидой МАГАТЭ, осуществляет Государственный нормативный совет, являющийся национальным координатором программ технического сотрудничества. |
The Mission, with a projected strength of about 2,000 verifiers, not only is unprecedented in size, but also represents a new quality of activities. |
Эта Миссия, в состав которой, как предполагается, войдут около 2000 наблюдателей, не только является беспрецедентной по своему размеру, но и займется качественно новой деятельностью. |
This approach is creating new opportunities for introducing trade facilitation concepts to countries with no prior exposure to the ECE trade facilitation activities. |
Этот подход создает новые возможности для представления концепций по упрощению торговли в странах, не знакомых с деятельностью ЕЭК в области упрощения процедур торговли. |
And the documentation of activities was carried out for the purposes of the work of those authorities, not in order to convince a specialized international body. |
А в тех случаях, когда документирование осуществлялось, оно велось для целей, связанных с деятельностью этих властей, а не для того, чтобы убедить специальный международный орган. |
Until the end of the mandate of UNTMIH, the programme's activities will be closely coordinated with those of the Mission's military and civilian police elements. |
До истечения мандата ПМООНГ деятельность в рамках программы будет тесно координироваться с деятельностью военного компонента Миссии и ее компонента гражданской полиции. |
There is, however, no comprehensive monitoring of activities within and outside the United Nations system on disaster reduction. |
Вместе с тем отсутствует какой-либо всеобъемлющий контроль за деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая осуществляется в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
Each is involved in its own sphere of activity and is often unaware of developments and activities in other ocean-related sectors. |
Каждая из них функционирует в своей собственной сфере ведения и нередко не располагает информацией о событиях и мероприятиях, происходящих в других отраслях, связанных с морской деятельностью. |
She has been involved in human rights activities for the past 30 years. |
Она занимается деятельностью в области прав человека на протяжении 30 последних лет. |