(b) Social Protective Scholarship Programme. This programme was set up to benefit children from backward communities who are engaged in anti-social activities. |
Ь) Социальную программу по поощрению школьного обучения, которая была разработана в интересах детей из отсталых общин, занимающихся антисоциальной деятельностью. |
The Inter-ministerial Committee responsible for supervising the activities of the commissions; |
Межведомственный комитет по вопросам контроля за деятельностью комиссий; |
Since such reports partly concern commercial activities, greater transparency would help avoid problems and unfortunate attempts to violate sanctions, attempts which sometimes occur precisely because of a lack of information. |
Поскольку такие доклады частично связаны с коммерческой деятельностью, то большая транспарентность помогла бы избежать проблем и досадных попыток нарушить санкции - попыток, которые иногда предпринимаются именно из-за отсутствия информации. |
Uruguay has read the report on the work of the University for Peace from 1995 to 1997 and is carefully following all of its varied activities. |
Уругвай ознакомился с докладом о работе Университета мира за период с 1995 по 1997 год и внимательно следит за всей его разнообразной деятельностью. |
Secondly, we would like to highlight the importance of the fact that a representative of our region has been charged with conducting OPCW's activities. |
Во-вторых, мы хотели бы подчеркнуть важное значение того факта, что обязанностями по руководству деятельностью ОЗХО был наделен представитель именно нашего региона. |
It is non-discriminatory in that all States Parties to the Convention, without exception, relinquish the right to engage in any chemical-weapon-related activities. |
Он недискриминационный, поскольку все без исключения государства - участники Конвенции отказываются от права заниматься какой-либо деятельностью, связанной с химическим оружием. |
A campaign to build public awareness of the problem had also been launched in the mass media, and non-governmental organizations were conducting preventive education activities. |
Кампания, по привлечению внимания общественности к этой проблеме проводится также в средствах информации, и одновременно неправительственные организации, со своей стороны, занимаются превентивной просветительской деятельностью. |
Mr. Deineko (Russian Federation) said that his delegation supported the strengthening of the United Nations oversight and audit machinery and commended OIOS on its activities. |
Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) говорит, что его делегация выступает за укрепление контрольно-ревизионных структур в Организации Объединенных Наций и выражает удовлетворение деятельностью УСВН. |
The Deputy Minister of Education said that respect for the law and involvement in wholesome activities were the only conditions for access to university education. |
Заместитель министра образования заявил, что достаточными условиями доступа к высшему образованию являются, в частности, уважение законов и занятие надлежащей деятельностью. |
It was believed that their abduction might have been connected to their activities for a newspaper, reportedly produced outside Uzbekistan and distributed clandestinely inside the country. |
Как полагают, их похищение, возможно, было связано с их деятельностью в газете, печатавшейся, по сообщению, за пределами Узбекистана и подпольно распространявшейся в стране. |
This will allow the operational activities to be more decentralized, moving their control away from headquarters and towards the field office network. |
Это позволит обеспечить большую децентрализацию оперативной деятельности и передать из штаб-квартиры функции по управлению такой деятельностью сети отделений на местах. |
The Ministry of Agricultural Development has a rural women's programme, which runs activities to guarantee a living for rural families and reduce their migration to urban areas. |
Министерство сельскохозяйственного развития разработало Программу в интересах женщин из числа сельского населения, в рамках которой проводятся мероприятия, направленные на предоставление женщинам возможности заниматься приносящей доход деятельностью и сокращение миграции сельских семей в города. |
Reasonably obtainable information on the activities within the potentially affected environment which may influence the potential transboundary environmental effects caused by the proposed activity; |
разумно доступную информацию о деятельности в пределах потенциально затрагиваемой окружающей среды, которая может влиять на потенциальные трансграничные экологические последствия, вызываемые планируемой деятельностью; |
The continuance of hostile activities against international organizations involved primarily in humanitarian tasks in Afghanistan will inevitably lead to a reduction in the humanitarian programmes so sorely needed by the Afghan people. |
Продолжение же враждебных действий в отношении международных организаций, занимающихся в Афганистане в основном гуманитарной деятельностью, неизбежно привело бы к свертыванию гуманитарных программ, в которых так остро нуждается афганский народ. |
The Commission regularly and systematically performed activities in response to requests from the "Grandmothers of the Plaza de Mayo", or at its own initiative. |
Этот орган регулярно и систематически занимается соответствующей деятельностью в ответ на просьбы организации "Бабушки Пласа-де-Майо" или принимает меры по собственной инициативе. |
During the next two days of interrogation he was allegedly hung upside down for over 40 hours and warned to discontinue his political activities. |
Во время продолжавшихся в течение последующих двух дней допросов он, предположительно, провисел вниз головой в течение 40 часов, и его предупредили, чтобы он впредь не занимался политической деятельностью. |
This machinery would exist essentially to carry out activities directly relating to the implementation of the human rights objectives set out in the Copenhagen Programme of Action and other keynote documents. |
Этот механизм главным образом должен заниматься деятельностью, непосредственно связанной с достижением целей в области прав человека, изложенных в копенгагенской Программе действий и других соответствующих документах. |
monitoring the following practices and procedures relating to the activities in question: |
рассмотрение практики и процедур, связанных с соответствующей деятельностью, по следующим направлениям: |
In addition, the Unit will also seek to promote, as appropriate, increased linkages between its own activities and the TCDC components of these programmes. |
Помимо этого, Группа будет также стремиться при необходимости содействовать налаживанию связей между своей деятельностью и компонентами ТСРС в рамках этих программ. |
Attenuate the traditional distinction between "promotional" and "operational" TCDC activities; |
Отход от традиционного различия между "пропагандистской" и "оперативной" деятельностью ТСРС; |
At the administrative level, cooperatives have the status of autonomous organizations, but are limited by certain legal provisions that authorize the National Institute for Cooperative Development to oversee and control their activities. |
В административном плане кооперативы наделены статусом независимых организаций, однако их независимость ограничивается определенными положениями закона, которые уполномочивают Национальный институт развития кооперации осуществлять наблюдение и контроль за их деятельностью. |
The Global Environment Facility (GEF), while important, focuses mainly on forest-dependent resources and functions, supporting incremental costs relating to activities involving conservation of biodiversity and mitigation of global climate change. |
Деятельность Глобального экологического фонда (ГЭФ) имеет важное значение, однако она фокусируется главным образом на зависимых от лесоводства ресурсах и функциях, обеспечивая содействие в покрытии дополнительных издержек, связанных с деятельностью в области сохранения биологического разнообразия и смягчения последствий изменения климата в глобальных масштабах. |
Still, the potential for duplication or overlapping exists, especially between the activities of ECLAC and those included in UNDP's regional programme. |
Вместе с тем существует вероятность дублирования усилий или накладок, в особенности между деятельностью ЭКЛАК и деятельностью в рамках региональной программы ПРООН. |
We count on the support of the Non-Self-Governing Territories and civil society, particularly those non-governmental organizations engaged in activities related to our decolonization mandate. |
Мы рассчитываем на поддержку несамоуправляющихся территорий и гражданского общества, особенно тех неправительственных организаций, которые занимаются деятельностью, связанной с выполнением мандата в области деколонизации. |
Interregional cooperation could also be extended in order to combat illegal activities in the region that imperil the security and well-being of citizens. |
Внутрирегиональное сотрудничество можно было бы также распространить и на борьбу с незаконной деятельностью в регионе, угрожающей безопасности и благополучию граждан. |