The organization has official relations with the World Health Organization (WHO) and through its activities is committed to contributing to several of the WHO objectives. |
Организация установила официальные отношения с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и своей деятельностью стремится способствовать реализации целого ряда стоящих перед ВОЗ задач. |
Given the wide range of issues related to sustainable forest management, members regularly engage in other collaborative activities outside the Partnership's workplan for 2011 and 2012. |
Поскольку с неистощительным лесопользованием связан весьма широкий круг вопросов, члены Партнерства периодически занимаются прочей совместной деятельностью, не предусмотренной планом работы на 2011 - 2012 годы. |
(e) To efficiently manage volunteer activities. |
е) эффективно управлять добровольческой (волонтерской) деятельностью. |
The Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs is the agency responsible before the Government in carrying out State management for social insurance activities. |
Министерство по делам инвалидов войны и социальным вопросам является ведомством, отвечающим перед правительством за осуществление государственного управления деятельностью по социальному страхованию. |
The President of the Republic is Head of State and of the National Executive and, as such, directs the Government's activities. |
Президент Республики является главой государства и национальной исполнительной власти и в этом качестве руководит деятельностью правительства. |
The importance of measuring the environmental impact lies in the possibility to see the costs that would incur from reducing and preventing environmental damage caused by production, distribution and consumption activities. |
Важность измерения экологических последствий заключается в возможности оценить затраты, которые потребуются для сокращения и предотвращения вреда, причиняемого окружающей среде производственной, распределительной и потребительской деятельностью. |
This discussion highlighted the Task Force's ongoing work under Theme 6 (data network and tools) and identified some opportunities for coordination with WMO data management activities. |
В ходе этого обсуждения была отмечена текущая работа Целевой группы по Теме 6 (сеть данных и инструменты) и были определены некоторые возможности для координации усилий с деятельностью по управлению данными ВМО. |
A subsistence allowance is also payable to judges when they carry out preparatory work related to the activities of the Tribunal away from their normal place of residence. |
Когда судьи выполняют подготовительную работу, связанную с деятельностью Трибунала, вне мест своего обычного проживания, им также положены суточные. |
Provides support for the establishment of institutional arrangements essential to the management of South-South cooperation activities and strengthens the capacities of regional and subregional organizations |
Содействует созданию институциональных механизмов, играющих существенно важную роль в административном управлении деятельностью по линии сотрудничества Юг-Юг, и укрепляет потенциал региональных и субрегиональных организаций |
The two-way synergies generated between the sections required research and analysis to feed into technical cooperation activities, including donor-funded project funding, and strengthen partnerships through consensus building. |
Для того чтобы работа двух секций приносила двухстороннюю синергическую отдачу, исследовательскую и аналитическую работу необходимо было увязать с деятельностью в области технического сотрудничества, в том числе с донорским финансированием проектов, а также укрепить партнерские связи благодаря формированию консенсуса. |
A total of 275 individuals benefitted, with 150 of those being provided with an income generating activities such as livestock or business opportunities. |
В качестве бенефициаров выступают в общей сложности 275 человек, причем 150 из них были обеспечены доходной деятельностью, такой как животноводство или бизнес-возможности. |
(c) Decreasing "tacit-knowledge" associated with activities relevant to the Convention. |
с) сокращение "неявных знаний", связанных с деятельностью, имеющей отношение к Конвенции. |
It argues that the arrest and detention of these individuals is due to their membership and involvement in a pro-democracy party, Viet Tan, and not in any criminal activities. |
Он утверждает, что арест и заключение под стражу этих лиц связаны с их членством в выступающей за демократию партии "Вьет Тан" и участием в ее работе, а не с какой-либо уголовной деятельностью. |
The Advisory Committee reiterated its previous recommendation that the General Assembly should request the Secretary-General to report on the level and nature of the indirect costs of preparatory activities borne by implementing offices. |
Консультативный комитет подтверждает свою предыдущую рекомендацию о том, что Генеральная Ассамблея должна просить Генерального секретаря представить доклад об объеме и характере косвенных расходов понесенных управлениями-исполнителями в связи с подготовительной деятельностью. |
There was a serious need for a comprehensive legal framework that regulated international cooperation without politicizing terrorism or confusing it with activities that were not in violation of international human rights law. |
Существует значительная необходимость во всеобъемлющей правовой основе, регулирующей международное сотрудничество, которая не политизировала бы терроризм и не смешивала его с деятельностью, не нарушающей международных норм в области прав человека. |
Accordingly, their scope would not extend to, for instance, damage caused by volcanic eruption or desert sands (unless exacerbated by human activities). |
В этой связи его сфера применения не будет охватывать, например, ущерб, причиненный в результате извержения вулкана или опустынивания (если только они не были усугублены деятельностью человека). |
Mr. Abulhasan observed that oversight by the United Nations gave strength and credibility to the activities associated with the search for missing Kuwaiti nationals and property. |
Абулхасан отметил, что «надзор со стороны Организации Объединенных Наций придает силу и авторитет» тем, кто занимается деятельностью, связанной с поиском пропавших кувейтских граждан и имущества. |
Ironically, piracy off the coast of Somalia has led private maritime security companies that offer armed protection to ships and crews to engage in unmonitored and largely unregulated activities. |
Любопытно, что следствием пиратства у берегов Сомали стало то, что частные компании, предлагающие услуги по обеспечению вооруженной охраны на море судам и их командам, занимаются неконтролируемой и в целом нерегулируемой деятельностью. |
The HR Committee was concerned that the Charities and Societies Proclamation prohibited Ethiopian NGOs from obtaining more than 10 per cent of their budget from foreign donors and engaging in human rights activities. |
КПЧ выразил обеспокоенность в связи с тем, что Постановление о благотворительных фондах и обществах запрещает эфиопским НПО получать более 10% их бюджета от иностранных доноров и в то же время заниматься деятельностью, связанной с вопросами прав человека. |
A joint monitoring team comprising officials from NDLEA and the National Agency for Food Drug Administration and Control monitored the activities of licensed importers of those chemicals. |
Объединенная группа по наблюдению в составе должностных лиц НДЛЕА и Национального агентства продовольственного и лекарственного обеспечения и контроля осуществляет наблюдение за деятельностью лицензированных импортеров данных химикатов. |
The remaining 30 incidents, involving 73 victims, were allegedly perpetrated by militia or unidentified armed men against civilians engaged in livelihood activities. |
В остальных 30 инцидентах нарушения в отношении 73 потерпевших из числа мирных жителей, занимавшихся деятельностью по обеспечению средств к существованию, предположительно совершили боевики или неизвестные вооруженные лица. |
Maintaining the distinction between these counter-terrorism operations and the Mission's stabilization activities is important, including for the effective protection of civilians and humanitarian action. |
Важно проводить различие между этими контртеррористическими операциями и деятельностью Миссии по стабилизации, в том числе для обеспечения эффективной защиты гражданских лиц и гуманитарной деятельности. |
A UNFPA-led team was established in 2012 to manage collaborative procurement activities for New York headquarters (UNDP, UNFPA, UNICEF, the United Nations Procurement Division, and UN-Women). |
В 2012 году под руководством ЮНФПА была создана группа по управлению совместной закупочной деятельностью в Центральных учреждениях в Нью-Йорке (ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, Отдел закупок Организации Объединенных Наций и Структура «ООН-женщины»). |
Anecdotal evidence suggests that the Somali economy was experiencing a rapid expansion with reconstruction activities, though no official data are available to show the exact magnitude. |
По отдельным косвенным сведениям, можно предположить, что экономика Сомали переживает период быстрого роста в связи с деятельностью по восстановлению страны, хотя нет никаких официальных данных, которые указывали бы точные масштабы этого роста. |
The Working Group believes that the accusations against Mr. Mbonimpa arise from his activities as a human rights defender. |
Рабочая группа считает, что выдвинутые против г-на Мбонимпы обвинения обусловлены его правозащитной деятельностью. |