Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Activities - Деятельности"

Примеры: Activities - Деятельности
This is one of the few activities of OHCHR which benefit individuals directly and can be compared, mutatis mutandis, to the humanitarian activities carried out by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Это - одно из немногих направлений деятельности УВПКЧ, выгоду от которой получают непосредственно индивидуальные лица, и здесь можно провести определенную параллель с гуманитарной деятельностью, осуществляемой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
It also describes recent activities carried out by relevant organizations at the regional and international levels, taking account of the lessons on migration management and policies that they have learned through their activities. В нем также рассматриваются последние мероприятия, проводимые соответствующими организациями на региональном и международном уровнях с учетом уроков, извлеченных ими в ходе своей деятельности в области управления процессом миграции и миграционной политики.
The Department of Public Information has undertaken a number of activities to enhance outreach to civil society and to inform the public about United Nations activities in the area of counter-terrorism. Департамент общественной информации осуществляет ряд мероприятий для активизации работы с гражданским обществом и для информирования общественности о деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом.
He believes that such follow-up activities with respect to individual cases and specific situations and recommendations of a general nature or made in relation to visits in situ are crucial, in particular in order to make the activities under his mandate more effective. Он полагает, что такая последующая деятельность применительно к индивидуальным случаям и конкретным ситуациям и рекомендациям общего характера или в связи с посещениями на месте имеет кардинальное значение, в особенности, для того, чтобы повысить эффективность деятельности по его мандату.
While principally aimed at guiding and monitoring national policy and activities, the framework can be used or adapted for other diverse purposes, such as research planning, training curricula or community-based activities. Хотя эти основополагающие принципы предназначены, главным образом, для целей руководства и контроля за осуществлением национальной политики и мероприятий, они могут применяться либо корректироваться и в других целях, например для целей планирования исследовательской деятельности, программ подготовки либо организации мероприятий на уровне общин.
Revise paragraph 7.9 (g) to read "Feedback from Member States shows that the triennial review of operational activities for development and related activities are relevant". Изменить редакцию пункта 7.9(g) следующим образом «Отзывы государств-членов говорят об уместности трехгодичного обзора оперативной деятельности в целях развития и связанных с ним мероприятий».
Public authorities may consider exploring other mechanisms for involving the public in decision-making on activities with GMOs and measures to improve public knowledge and awareness of these activities. Государственные органы могут рассмотреть вопрос об изучении других механизмов привлечения общественности к принятию решений в отношении деятельности с ГИО и меры по улучшению осведомленности общественности и информированности о таких видах деятельности.
Despite recent improvements in tracking field communication activities, UNICEF still had only partial knowledge of communication activities at regional and field offices. Несмотря на последние улучшения в деле отслеживания результатов деятельности на местах в области коммуникации, ЮНИСЕФ по-прежнему имеет в своем распоряжении лишь частичную информацию о деятельности в области коммуникации, осуществляемой в региональных отделениях и отделениях на местах.
This Guide focuses upon the conduct of commercial activities, irrespective of the vehicle through which those activities are conducted, and identifies those issues where additional or different provisions will be required if individual debtors are included in the insolvency law. Настоящее руководство сосредоточивается на проведении коммерческой деятельности независимо от средства, с помощью которого такая деятельность осуществляется, и выявляет такие вопросы в тех случаях, когда потребуются дополнительные или иные положения для включения индивидуальных должников в законодательство о несостоятельности.
UNRWA considered that funding for other emergency aid activities was more important than additional funding for its activities at that time. БАПОР полагало, что финансирование других видов деятельности по оказанию чрезвычайной помощи является более важным, чем дополнительное финансирование его деятельности в тот период.
It also provides new direction and stronger foundations to OHCHR field and technical cooperation activities worldwide and enhances the links between international standards and the activities undertaken by the United Nations system at the country level. Эта программа также обеспечивает новое направление и более прочную основу для осуществляемой во всем мире деятельности УВКПЧ на местах и в области технического сотрудничества и укрепляет связи между международными стандартами и мероприятиями, предпринимаемыми системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
By subsequent written submissions and seeking to clarify "misunderstandings", the complainant's counsel observed that the party was legal but due to Government impediments of its activities, its activities were "underground". В последующих письменных представлениях и с целью прояснить "недоразумения" адвокат заявителя отметил, что вышеуказанная партия была легальной, но, поскольку правительство препятствовало ее деятельности, она действовала в подполье.
The activities of the Vienna-based United Nations institutions mandated with anti-terrorism activities should complement United Nations system-wide efforts and explore possible synergies. Деятельность расположенных в Вене институтов Организации Объединенных Наций, которым предоставлен мандат по проведению контртеррористической деятельности, должна дополнять общесистемные усилия Организации Объединенных Наций и включать возможность налаживания синергизма.
You will recall that I formally tabled a report of the project's activities in the past two years when I addressed the Special Committee in New York. I shall not therefore dwell at any length on those activities. Следует напомнить, что я официально представил доклад о деятельности по проекту за последние два года Специальному комитету в Нью-Йорке. Поэтому я не буду подробно останавливаться на этих мероприятиях.
The Section also performs a number of additional functions with respect to extrabudgetary activities, including management of contributions, oversight of project formulation, coordination of executing agents providing operational and logistical support for OHCHR activities and security coordination for the Office. Секция выполняет также ряд дополнительных функций в отношении мероприятий, финансируемых из внебюджетных источников, включая управление взносами, контроль за разработкой проектов, координацию действий исполнителей, оказывающих оперативную помощь и предоставляющих материально-техническое обеспечение деятельности УВКПЧ, и координация вопросов безопасности, связанных с работой Управления.
The expansion of capacity-building activities would be contingent upon the availability of substantial new financial resources to support national-level activities in the management of products harmful to health and the environment. Расширение деятельности по созданию потенциала будет зависеть от наличия значительных объемов новых финансовых ресурсов на цели поддержки осуществляемых на национальном уровне мероприятий в области управления использованием продуктов, опасных для здоровья человека и окружающей среды.
The main consideration taken into account in the development of ICATUS is to enable national statisticians and researchers to delineate more precisely the boundaries of economic and non-economic activities and productive and non-productive activities. Основное соображение, учитываемое при разработке МКДСИВ, заключается в обеспечении национальным статистикам и исследователям возможности для более точного определения границ экономической и неэкономической, и производительной и непроизводительной деятельности.
Since space activities are often of a dual-use nature and involve cross-cutting issues between civil and military activities, future work in the Conference on Disarmament would benefit from such an overall perspective. Так как деятельность в космическом пространстве зачастую имеет двойственную природу и включают в себя смешанные проблемы гражданской и военной деятельности, будущая работа в рамках Конференции по разоружению выиграет от подобного всеобъемлющего охвата.
The Sri Lanka Army was the first to engage in the country's demining activities, and it was the major force in those activities. Армия Шри-Ланки первой занялась в нашей стране мероприятиями по разминированию, и именно она стала основной движущей силой в этой деятельности.
Donors funding humanitarian operations were reluctant to allocate funds for long-term activities, and as far as development was concerned, donors had not yet assumed sufficient responsibility for such activities. Она отмечает, что доноры, финансирующие гуманитарные операции, неохотно выделяют средства на долгосрочную деятельность, в то время как в области развития доноры еще не в достаточно полной мере взяли на себя обязательства в отношении такого вида деятельности.
Although his delegation welcomed the range of activities that the Department had undertaken to enhance United Nations activities in support of sustainable development in Africa, it believed that a long-term and action-oriented international strategy was necessary to resolve the problems there. Делегация его страны поддерживает различные мероприятия, которые проводил Департамент в целях усиления деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению устойчивого развития в Африке; вместе с тем она считает, что для решения проблем данного региона необходимо разработать долгосрочную и целенаправленную международную стратегию.
Fishing activities, the mining of the seabed, bio-prospecting and even scientific research are all activities that threaten the integrity of the ecosystems located in areas beyond national jurisdiction. Рыболовство, разработка морского дна, биологические исследования и даже научные изыскания - все это виды деятельности, которые угрожают неприкосновенности экосистем, расположенных в районах за пределами национальной юрисдикции.
In the context of continued problems of underfunding, therefore, we wish to once again urge increased contributions to the humanitarian activities, as they remain one of the most effective examples of activities that give a positive image to the United Nations. Поэтому в контексте сохраняющихся проблем недофинансирования мы хотели бы вновь обратиться ко всем с настоятельным призывом увеличить взносы на гуманитарную деятельность, которая остается одним из наиболее эффективных примеров деятельности, создающей позитивный образ Организации Объединенных Наций.
The uncertain security environment in today's world increases the importance of strengthening the capability of the International Atomic Energy Agency to verify declared nuclear activities and especially to detect and deter clandestine activities. Неясная ситуация в области безопасности в сегодняшнем мире повышает значение укрепления потенциала Международного агентства по атомной энергии для контроля за заявленной ядерной деятельностью и в особенности для определения сдерживания негласной деятельности.
In our view, it is up to the international community to establish sound foundations for physical and sport-related activities within the framework of the necessary material and social conditions, so as to counter anything that could impede sports activities and development. На наш взгляд, задача международного сообщества - создать прочную основу физических и связанных со спортом мероприятий в рамках необходимых материальных и социальных условий, с тем чтобы противодействовать всему, что могло бы препятствовать спортивной деятельности и развитию.