Particular efforts will be made to address constraints encountered in the implementation of new and ongoing activities, as well as activities carried over from the 2000 joint work plan. |
Будут предприняты особые усилия для устранения трудностей, препятствующих осуществлению новых и текущих видов деятельности, а также мероприятий, переносимых из плана совместной работы на 2000 год. |
It should therefore direct its operational activities towards that end, with due respect for established principles and procedures and without affecting the scant resources that had been allocated for such activities. |
Поэтому она должна направить свою оперативную деятельность в это русло, с должным учетом установленных принципов и процедур и без ущерба для тех скудных ресурсов, которые выделяются на осуществление такой деятельности. |
Japan calls on the United Nations both to conduct a strict prioritization of its activities and to eliminate those activities which are neither essential nor urgent. |
Япония призывает Организацию Объединенных Наций провести строгое определение приоритетов ее деятельности и ликвидировать те виды деятельности, которые не являются ни жизненно важными, ни безотлагательными. |
(b) Regulatory activities: the drafting of regulations on space activities, in particular those concerned with limiting the proliferation of debris; |
Ь) нормативная деятельность: разработка нормативных документов по космической деятельности, в частности в целях ограничения распространения космического мусора; |
That episode illustrates how third States engaged in anti-piracy activities are faced with very difficult challenges regarding the handling and prosecution of persons detained in international waters and suspected of piracy or other criminal activities. |
Этот эпизод подтверждает, что в вопрос об обращении с задержанными в международных водах лицами, подозреваемыми в пиратстве или иной преступной деятельности, и об их судебном преследовании вызывает у третьих стран, участвующих борьбе с пиратством, значительные трудности. |
Several delegations also asked how UNHCR planned to prioritize between and within "core" activities as well as "non-core" activities. |
Несколько делегаций поинтересовались также, каким образом УВКБ планирует расставить приоритеты между "основными" направлениями деятельности и "неосновными", а также в рамках той и другой категорий. |
The section of the report on United Nations activities in the field of public information is focused on the main aspects of rationalizing United Nations information activities. |
Раздел доклада о деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации сконцентрирован на основных направлениях рационализации деятельности Организации Объединенных Наций в информационной сфере. |
It has submitted all documents concerning its nuclear activities and has expressed willingness to sign and ratify an additional protocol and to suspend uranium enrichment and reprocessing activities. |
Он представил последнему все касающиеся его ядерной деятельности документы и выразил готовность подписать и ратифицировать дополнительный протокол, а также приостановить деятельность по обогащению и переработке урана. |
That resolution had forced the curtailment of some activities of the Organization, but had also made the funding of other activities which drew heavily on the budget more unpredictable. |
Принятие этой резолюции не только вынудило Организацию свернуть некоторые виды деятельности, но и сделало более непредсказуемым финансирование других мероприятий, которые в значительной степени зависят от бюджетных средств. |
It was also desirable to continue to develop general rules governing the liability of the operators of hazardous activities in the State of origin if such activities actually resulted in significant transboundary harm to persons, property and the environment in other States. |
Желательно также продолжить разработку общих норм, регулирующих материальную ответственность операторов за наносящие ущерб виды деятельности в государстве происхождения, если такая деятельность фактически приводит к существенному трансграничному вреду для лиц, имущества и окружающей среды в других государствах. |
Moreover, if the draft resolution was adopted, the United Nations Development Programme would be required to devote a large proportion of its resources to electoral assistance activities, to the detriment of its core activities. |
Кроме того, в случае принятия данного проекта резолюции Программа развития Организации Объединенных Наций должна будет выделить значительную часть своих ресурсов на деятельность по оказанию помощи в проведении выборов в ущерб своей основной деятельности. |
The Member States of the Andean Community were resolved to launch the activities necessary for dealing with the above serious problems on the basis of shared responsibilities, unconditionally and focusing on alternative activities. |
Страны - члены Андского сообщества преисполнены решимости принять необходимые меры для решения вышеупомянутых серьезных проблем на основе разделения ответственности, недопущения выдвижения предварительных условий и уделения приоритетного внимания деятельности по выращиванию альтернативных культур. |
In light of the specific sphere of UNSCEAR activities, its work would benefit from inviting countries with expertise in atomic radiation to contribute to its activities as members. |
Учитывая специфику сферы его компетенции, в интересах повышения эффективности работы Комитета целесообразно привлекать страны, обладающие специальными знаниями и опытом в области атомной радиации, для участия в его деятельности на правах членов. |
The Code of Police Laws controls industrial activities which may be harmful to people and prescribes provisions requiring the issue of permits for certain trades and industrial activities. |
Кодекс полицейских законов регулирует производственную деятельность, которая может оказаться вредной для людей, и содержит положения, предусматривающие выдачу разрешений для определенных профессий и видов промышленной деятельности. |
CEB, including through UNDG, will translate that policy approach into guidelines for operational activities, thus strengthening the linkage between global policy formulation and country-level operational activities. |
КСР, в том числе через ГООНВР, на основе этого стратегического подхода подготовит руководящие принципы для оперативной деятельности, тем самым укрепив связь между разработкой глобальной политики и оперативной деятельностью на уровне стран. |
With yet another expansion of activities anticipated in 2001 owing to the higher level of trial activities, the capacity of the Administration must be strengthened. |
С учетом ожидаемого дополнительного расширения деятельности в 2001 году в результате активизации деятельности судов необходимо укрепить административные службы. |
Transparency and confidence-building measures in outer space activities can help to enhance security in outer space activities and strengthen international cooperation in the exploration and use of outer space. |
Укреплению безопасности космической деятельности и развитию международного сотрудничества в исследовании и использовании космического пространства могут способствовать меры транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности. |
The "annual programme impact review" set clearly measurable indicators of achievement for the Department's major activities, allowing managers to determine the effectiveness of their activities. |
В "Ежегодном обзоре для определения отдачи от программ" изложены четкие измеримые показатели достижений для основных видов деятельности Департамента, позволяющие руководителям определять эффективность их деятельности. |
UNHCR has continued to collaborate closely with OHCHR on a host of international protection activities, ranging from joint training and advocacy initiatives, to cooperation on issues such as human trafficking and smuggling, to collaboration on operational activities at the field level. |
УВКБ продолжало тесно сотрудничать с УВКПЧ на целом ряде направлений деятельности в области международной защиты - от совместных инициатив по организации специализированной подготовки и оказанию поддержки до сотрудничества в таких вопросах, как торговля людьми и их незаконный провоз, а также сотрудничество в практической работе на местном уровне. |
Concerns were raised about the complexity of ATS trafficking and abuse patterns, and the geographical shift in illicit activities due to uneven regulatory measures and the absence of coordinated law enforcement activities. |
Была выражена озабоченность в связи со сложностью проблемы незаконного оборота САР и характером злоупотребления ими, а также изменением географии незаконной деятельности вследствие неравномерности регулирования и нескоординированности усилий правоохранительных органов. |
National reports; progress reports on activities of international and regional organizations; reports on activities of major groups; reports on progress in partnerships and initiatives. |
Национальные доклады; доклады о ходе работы международных и региональных организаций; доклады о деятельности основных групп; доклады о ходе развития партнерских отношений и реализации инициатив. |
The results of these activities as well as recommendations resulting from these activities were discussed at a regional workshop on environmental requirements, market access and export opportunities for organic products in March 2005 in San José, Costa Rica. |
Результаты этой деятельности, а также вытекающие из нее рекомендации были обсуждены на региональном рабочем совещании по проблематике экологических требований, доступа к рынкам и возможностей экспорта биологически чистой продукции в марте 2005 года в Сан-Хосе. |
How strictly are such activities separated from the statistical activities in terms of organisational structure and IT? |
Насколько строго эти виды деятельности отделены от чисто статистических видов деятельности с точки зрения организационной структуры и ИТ? |
Restructuring of a variety of credit activities was carried out during the reporting period, merging the income generation and small loans into one microfinance package under the umbrella of poverty alleviation activities. |
В течение отчетного периода была проведена реструктуризация различных механизмов кредитования, в результате которой в рамках мероприятий по борьбе с нищетой в единый пакет мер по обеспечению микрофинансирования были объединены усилия по развитию доходоприносящих видов деятельности и предоставлению небольших кредитов. |
Over the past 30 years the activities of the United Nations Secretariat have expanded radically to include a large segment of field activities for technical cooperation, peacekeeping, peace-building and support for humanitarian operations. |
За истекшие 30 лет деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций значительно расширилась и стала включать существенную долю деятельности на местах в области технического сотрудничества, поддержания мира, миростроительства и поддержки гуманитарных операций. |