Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Activities - Деятельности"

Примеры: Activities - Деятельности
These changes mainly affected: (a) Cost-sharing activities: interest earned and support costs charged by the regular resources activities to cost-sharing activities are reflected in the statement of income and expenditure. Эти изменения затронули главным образом следующее: а) операции по совместному финансированию: начисленные проценты и вспомогательные расходы, покрываемые из регулярных ресурсов, отнесенных к деятельности по линии совместного финансирования, отражаются в ведомости поступлений и расходов.
Privileged user monitoring includes auditing all activities and transactions; identifying anomalous activities (such as viewing sensitive data, or creating new accounts with superuser privileges); and reconciling observed activities (such as adding or deleting tables) with authorized change requests. Привилегированный мониторинг пользователей включает аудит всех видов деятельности и транзакций, выявление аномальных действий (например, просмотр конфиденциальных данных или создание новых учётных записей с привилегиями суперпользователя), а также согласование наблюдаемых действий (например, добавление или удаление таблиц) с разрешёнными запросами на изменение.
Indeed, the emphasis on the obligation not to cause appreciable harm would give priority to existing uses over potential activities, whereas the relationship between current activities and proposed activities should be approached from the standpoint of the principle of equitable and reasonable utilization. Вследствие установления такой приоритетности существующие виды пользования пользовались бы преимуществом перед потенциальными видами деятельности, тогда как отношения между осуществляемой деятельностью и планируемой деятельностью должны оцениваться с учетом принципа справедливого и разумного использования.
In that connection, UNOMIL had been able to strengthen its military activities, including the frequency and distance of its patrols necessary to monitor the military provisions of the Abuja Agreement, liaison activities with ECOMOG and support to humanitarian activities. С учетом этого МНООНЛ смогла активизировать свою военную деятельность, в частности стало возможным чаще и на более значительное расстояние проводить патрулирование, необходимое для наблюдения за соблюдением военных положений Абуджийского соглашения, укрепить деятельность по связи с ЭКОМОГ и поддержку гуманитарной деятельности.
The annual meeting allows all entities of the United Nations system to exchange information on planned space-related activities and to coordinate those activities in order to prevent duplication of work and to plan joint and complementary activities. Это ежегодно проводимое Совещание позволяет всем органам системы Организации Объединенных Наций обмениваться информацией о запланированной космической деятельности и координировать эту деятельность в целях предотвращения дублирования в работе и планирования совместной и взаимодополняющей деятельности.
Among the activities of diplomatic missions of each State, there seem to be certain activities (in particular, information-gathering activities), which, in many circumstances, require copying of printed matters. З) В число функций представительств каждого государства, как представляется, входят определенные виды деятельности (в частности, деятельность по сбору информации), которые во многих обстоятельствах требуют копирования печатных материалов.
However, a global restructuring of FAO regional activities has resulted in the withdrawal of FAO staff from the agricultural activities and the transfer of certain joint activities to FAO in Rome. Однако в результате глобальной структурной перестройки региональных мероприятий ФАО персонал ФАО отошел от сельскохозяйственной деятельности, а некоторые совместные мероприятия были переданы штаб-квартире ФАО в Риме.
The briefing concentrated mainly on peace and security issues highlighting the various activities undertaken by the Secretariat to implement the relevant resolutions of the Council including the activities of the High-level Working Group established under the leadership of the Deputy Secretary-General to coordinate the various activities. В ходе брифинга основное внимание уделялось вопросам обеспечения мира и безопасности и подчеркивалось важное значение различных мероприятий, проводимых Секретариатом для осуществления соответствующих резолюций Совета, включая деятельность функционирующей под руководством заместителя Генерального секретаря Рабочей группы высокого уровня, созданной для координации различных направлений деятельности.
She commended the activities of the World Food Programme, with its commitment to reducing gender disparities, welcomed the activities of the United Nations Development Programme aimed at improving women's access to credit and resources, and also mentioned the useful activities carried out by UNESCO. Она приветствует деятельность Мировой продовольственной программы (МПП), которая прилагает большие усилия по сокращению диспропорций между мужчинами и женщинами, дает высокую оценку деятельности ПРООН в направлении улучшения доступа женщин к кредитам и ресурсам и напоминает об активных действиях ЮНЕСКО.
However, it urged the Special Rapporteur to also look closely at mercenary activities other than those of a strictly contractual nature, such as activities linked to terrorism and other disruptive activities which had emerged as a growing threat to democracy, self-determination and pluralism. Вместе с тем она настоятельно призывает Специального докладчика обратить пристальное внимание также на деятельность наемников помимо деятельности, носящей строго контрактный характер, например действия, связанные с терроризмом, и другие подрывные акции, которые стали представлять все большую угрозу для демократии, самоопределения и плюрализма.
Similarly, savings should not be made by reducing or postponing mandated programmes and activities, particularly development-related activities and programmes, and activities for the benefit of the developing countries. Аналогичным образом, экономия средств не должна достигаться за счет сокращения или отсрочки санкционированных программ и мероприятий, прежде всего связанных с процессом развития, а также деятельности в интересах развивающихся стран.
The new law contained no special limitations or constraints upon NGO activities apart from the prohibition of military or clandestine activities, the use of force and involvement in other illegal activities. Новый закон не содержит специальных ограничений или принуждений для деятельности НПО, кроме как запрета на военную или подпольную деятельность, применение силы и прочую незаконную деятельность.
Under the provisions of the subversive activities prevention law, organizations could be dissolved, their activities restricted or their members punished for promoting or inciting racial hatred or for engaging in violent and destructive activities. В соответствии с положениями Закона о предупреждении подрывной деятельности организации могут быть распущены, их деятельность может быть ограничена или же их члены могут понести наказание за поощрение расовой ненависти или подстрекательство к ней или же участие в насильственных и деструктивных действиях.
Synthesis of capacity-building activities Summary of capacity-building activities The submissions by Parties indicated that support to capacity-building activities was provided at three levels: individual, institutional and systemic. Представления Сторон указывают на то, что поддержка деятельности по укреплению потенциала обеспечивалась на трех уровнях - индивидуальном, институциональном и системном.
Five were appointed: two to investigate the activities of State officials, one to investigate the activities of the officials of military institutions and two to investigate the activities of local government officials. Всего назначается пять парламентских уполномоченных: два - для расследования деятельности государственных должностных лиц, один - служащих вооруженных сил и два - работников местных органов власти.
When each entity looks at its technical cooperation activities with its boards, commissions or committees, it is normally more important to discuss the governance functions of goals, strategies, activities and results than to focus on linking activities to funding sources. Когда советы, комиссии или комитеты каждого учреждения проводят обзор мероприятий в области технического сотрудничества, для них обычно более важное значение имеет обсуждение целей, стратегий, мероприятий и результатов в контексте управления, нежели увязка деятельности с источниками финансирования.
Such tasks also include the expansion of the role of peacekeeping activities from military and police activities such as ceasefire monitoring to humanitarian activities, including assistance for the repatriation of refugees, as well as assistance for democratic elections and reconstruction efforts. Такие задачи предполагают также расширение роли миротворческой деятельности - от таких военных и политических мероприятий, как, например, наблюдение за прекращением огня, до гуманитарной работы, включая помощь в возвращении беженцев, а также оказание помощи при проведении демократических выборов и усилий по восстановлению.
Concrete activities to implement the existing SRAPs will be prepared; networks of partnership at various levels will be forged, and pilot phase activities will be launched to undertake specific priority activities. Будут готовиться конкретные мероприятия по осуществлению уже существующих СРПД, формироваться сети партнерства на различных уровнях и инициироваться экспериментальные проекты в расчете на последующее осуществление конкретных видов деятельности в приоритетных областях.
The Working Group also concludes that notification of hazardous activities to neighbouring Parties and engagement in bi- and multilateral activities relating to the identification of hazardous activities have improved since the second reporting round. Согласно выводам Рабочей группы, по сравнению со вторым циклом отчетности наблюдается улучшение в том, что касается уведомления об опасных видах деятельности соседствующих Сторон и участия в двусторонних и многосторонних мероприятиях по установлению опасных видов деятельности.
He therefore asked the secretariat and donor countries to take this into consideration and not divert resources from ongoing activities, as UNCTAD was involved not only in WTO-related activities but in other important activities as well. Поэтому оратор просил секретариат и страны-доноры учитывать данный факт и не отвлекать ресурсы от уже осуществляемой деятельности, поскольку ЮНКТАД занимается не только вопросами, связанными с деятельностью ВТО, но и другими важными направлениями работы.
These countries considered it to be necessary to strengthen fund-raising activities in order to provide new extrabudgetary resources for operational activities and to improve the strategy planning and implementation of such activities accordingly. Эти страны считают необходимым усилить деятельность по мобилизации средств, с тем чтобы обеспечить выделение на оперативную деятельность новых внебюджетных ресурсов, и добиться соответствующих улучшений в стратегическом планировании и осуществлении такой деятельности.
Technologies relating to activities under consideration and completed activities accounted for 6 and 5 per cent, respectively, of the total number of technology activities. На долю связанных с технологиями видов деятельности, находящихся на этапе рассмотрения и завершенных приходятся соответственно 6% и 5% от общего числа таких видов деятельности.
Secondly, we need to adopt the gender perspective in all peacekeeping operations and other relevant activities, including women's increased involvement in decision-making processes so as to mitigate the negative impact of illegal activities perpetrated against them, including acts committed by individuals participating in such activities. Во-вторых, мы должны включать гендерную тематику во все операции по поддержанию мира и в другие виды соответствующей деятельности, добиваясь активизации участия женщин в процессах принятия решений, чтобы смягчать отрицательные последствия противозаконных действий против них, включая поступки отдельных лиц, которые принимают участие в такой деятельности.
As the nature and scope of activities are subject to requests from Member States and cannot be accurately estimated at this stage, the current number of activities is indicative of the activities to be implemented in 2008-2009. Поскольку характер и масштабы деятельности зависят от просьб государств-членов и на данном этапе не поддаются точной оценке, об ориентировочном числе мероприятий, которые будут осуществлены в 2008-2009 годах, следует судить по количеству мероприятий, проведенных в текущем двухгодичном периоде.
The Deputy Director informed delegations that UNHCR was attempting to mainstream activities for children into general activities, thus ensuring their funding under the annual programme as core activities rather than through Trust Funds. Заместитель директора сообщил делегациям о том, что УВКБ предпринимает попытки включения деятельности в интересах детей в общую деятельность, тем самым обеспечивая ее финансирование как ключевого направления деятельности за счет ежегодной программы, а не через целевые фонды.