These proposed activities built upon the agreed Partnership Work Programme and already existing PfP activities within the various NATO committees and panels which have been opened to Partners. |
Эти предложенные виды деятельности были основаны на согласованной программе работы Партнерства и на уже существующих видах деятельности ПРМ в рамках различных комитетов и групп НАТО, открытых для партнеров. |
Economic activities and environment, including a possible charter on sustainable economic activities; |
Ь) экономическая деятельность и окружающая среда, включая возможную разработку хартии по устойчивой экономической деятельности; |
The UIC and CIT are very interested in the activities conducted in the UN/ECE and give their support to these activities. |
МСЖД и МКЖТ весьма заинтересованы в деятельности, проводящейся в рамках ЕК ООН, и оказывают поддержку в ее осуществлении. |
This may include arrangements for the joint planning, implementation and monitoring of volunteer-based activities and could incorporate the employee volunteer activities of the private sector. |
Это может включать соглашения о совместном планировании, осуществлении и контроле основывающихся на добровольной деятельности мероприятий и добровольную деятельность работников частного сектора. |
In particular, the Commission had requested its subsidiary bodies to prioritize their programme activities and take into account in their activities the issues of sustainable development and gender perspective. |
В частности, Комиссия просила свои вспомогательные органы устанавливать приоритетность их деятельности по программам и учитывать в своей работе вопросы, связанные с устойчивым развитием и гендерными аспектами. |
Trends in leisure activities and in the transport services relating to such activities vary from one market to another. |
Тенденции в деятельности, связанной с досугом, и в транспортном обслуживании, обусловленном такой деятельностью, различаются в зависимости от каждого конкретного рынка. |
By way of representative examples, this report summarizes the activities of seven leading agencies in order to demonstrate technical cooperation activities during the reporting period. |
В качестве наглядных примеров в настоящем докладе содержатся обобщенные данные относительно деятельности семи основных учреждений, с тем чтобы показать, какая деятельность в области технического сотрудничества осуществлялась за отчетный период. |
Also, one respondent considered that national activities should be given more emphasis than regional or subregional activities. |
Кроме того, один из респондентов высказал мнение, что деятельности на национальном уровне следует уделять большее внимание, чем деятельности на региональном или субрегиональном уровне. |
The activities of the Council's committees have allowed us to devise an effective monitoring apparatus that will enhance the coordination, coherence and efficiency of activities already under way. |
Деятельность комитетов Совета позволила нам создать действенный аппарат наблюдения, который укрепит координацию, слаженность и эффективность уже осуществляемой деятельности. |
Further work toward incorporation of other financial intermediation activities and financial auxiliary activities in the SBS Regulation. |
Дальнейшая работа по включению прочих видов деятельности по финансовому посредничеству и вспомогательных финансовых видов деятельности в охват Постановления по ССП. |
In particular, plans for future space activities are being shaped by new information technologies, globalization and the increasing importance of private sector activities. |
На планы будущей космической деятельности влияют, в частности, такие факторы, как новые информационные технологии, глобализация и растущее значение деятельности частного сектора. |
A number of international instruments which made racist activities illegal were equally applicable to such activities when they took place on the Internet. |
Ряд международных документов, в соответствии с которыми расистская деятельность объявляется незаконной, в равной степени применимы и к такой деятельности в Интернете. |
The fact that sanctions in West Africa do not cover cross-border activities, although they can have unintended consequences upon such activities, reveals a crucial weakness in the process. |
Основным слабым местом в процессе осуществления санкций, вводимых в Западной Африке, является то, что они не охватывают трансграничную деятельность, хотя они могут при этом иметь непреднамеренные последствия для такой деятельности. |
Regarding extremist activities, the same rules applied to nationals as to foreigners, certain activities being subject to a general prohibition. |
В отношении экстремистской деятельности одни и те же требования закона распространяются и на граждан страны, и на иностранцев, а некоторая деятельность попросту запрещена. |
These criminal organizations may perhaps constitute the most powerful groups engaged in transnational criminal activities, but they are far from monopolizing such activities. |
Эти преступные организации являются, пожалуй, наиболее могущественными сообществами в сфере транснациональной преступной деятельности, однако они вовсе не являются монополистами в этой области. |
There are many challenges facing the Agency, not least that of providing resources for important new activities, including in support of nuclear arms control and reduction activities. |
Перед Агентством стоит множество задач, и не самой последней в их ряду является задача мобилизации ресурсов на осуществление важных новых видов деятельности, включая деятельность по контролю за ядерным оружием и его сокращению. |
The documents focus on the continuation of humanitarian activities, the reintegration of the affected population, and the rehabilitation of basic social infrastructures and governance activities. |
Эти документы предусматривают в первую очередь продолжение гуманитарной деятельности, реинтеграцию пострадавшего населения и восстановление базовой социальной инфраструктуры и управления. |
UNICEF figures do not include general resources for regional activities and supplementary funding for country-level activities, for which figures were not available. |
Данные по ЮНИСЕФ не включают общих ресурсов на региональную деятельность и дополнительного финансирования деятельности на страновом уровне, по которой данных представлено не было. |
OICC's programmes and activities are in keeping with the United Nations Charter, conferences and activities. |
Программы и деятельность ОИСГ соответствуют Уставу Организации Объединенных Наций, решениям ее конференций и ее практической деятельности. |
However, the idea of extending human rights activities by integrating them into all United Nations activities and programmes entails careful study. |
Однако идея расширения деятельности в области прав человека на основе интеграции их во все виды деятельности Организации Объединенных Наций и программы требует внимательного изучения. |
These exemptions cover a broad spectrum of work activity, ranging from farming and fishing to larger industrial activities such as mining and oil-refining activities. |
Эти исключения охватывают широкий спектр трудовой деятельности, начиная от сельского хозяйства и рыболовства до более крупномасштабных видов промышленной деятельности, например горной добычи и нефтепереработки. |
Promote activities supplementing existing activities with a view to securing children's socio-familial integration; |
поощрение деятельности, дополняющей уже принимаемые меры в целях обеспечения социальной и семейной интеграции детей; |
coordination of activities to support Australia's wide-ranging international cultural exchange and linkages activities; |
координация деятельности с целью поддержки обширной программы международных культурных обменов и связей, осуществляемой Австралией; |
The Office of the High Commissioner focuses its efforts on encouraging and coordinating these and other activities and supporting the activities organized by the Office. |
Управление Верховного комиссара сосредоточивает свои усилия на поощрении и координации этих и других мероприятий и на поддержке деятельности самого Управления. |
The Government of Rwanda was keen to move ahead in that direction and to ensure that activities at the regional level were linked with national activities. |
Правительство Руанды остро заинтересовано двинуться в этом направлении и обеспечить взаимосвязь региональной деятельности и национальных мероприятий. |