Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Activities - Деятельности"

Примеры: Activities - Деятельности
Both briefed the Committee on the activities of the Working Group over the past year. Обе они кратко проинформировали Комитет о деятельности рабочей группы за прошедший год.
The Committee will provide a report on its follow-up activities in its report to the General Assembly on an annual basis. Комитет включает отчеты о последующей деятельности в свои ежегодные отчеты Генеральной Ассамблее.
Moreover, it applies only in situations of armed conflict, whereas private military and security companies carry out various activities in peacetime as well. Более того, он применяется только в ситуациях вооруженного конфликта, тогда как частные военные и охранные компании осуществляют самые разнообразные виды деятельности и в мирное время.
The report takes stock of various frameworks aimed at regulating private military and security companies' activities. В докладе рассматриваются различные механизмы, направленные на регулирование деятельности частных военных и охранных компаний.
The study revealed widely divergent levels of regulation of private military and security company activities among the analysed countries. Исследование показало значительные расхождения в уровне регулирования деятельности частных военных и охранных компаний в странах, охваченных анализом.
The Parties shall establish a fund for supporting the implementation of this Agreement and to facilitate the activities of the joint Border Commission. Стороны должны создать фонд в поддержку осуществления настоящего Соглашения и деятельности Объединенной пограничной комиссии.
There were no further developments regarding investigations into forceful obstruction of UNIFIL activities. Не произошло новых изменений и в ходе расследования случаев воспрепятствования деятельности ВСООНЛ с применением силы.
Gen. Kabarebe and Gen. Nziza have also played an instrumental role in sustaining the political activities of M23. Генерал Кабаребе и генерал Нзиза играют также ведущую роль в поддержании политической деятельности движения «М23».
Agathon Rwasa has largely withdrawn from direct involvement in FNL activities in the Democratic Republic of the Congo. Агатон Рваса в основном устранился от прямого участия в деятельности НОС в Демократической Республике Конго.
The rainy season imposed heavy restrictions on the operational activities of UNISFA. Сезон дождей сильно ограничил масштабы оперативной деятельности ЮНИСФА.
The proliferation of weapons may be linked to the increase in criminal activities and poaching by heavily armed organized gangs. Активизация преступной деятельности и рост браконьерства со стороны хорошо вооруженных организованных банд, возможно, связаны с распространением оружия.
In addition, it provided opportunities for the launch of disarmament, demobilization and reintegration activities in the north-east part of the country. Кроме того, это обстоятельство открыло возможность для начала деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции в северо-восточной части страны.
As a result of LRA activities in the Central African Republic, there are 21,000 internally displaced persons and 2,400 refugees. В результате деятельности ЛРА в Центральноафриканской Республике в настоящее время насчитывается 21000 внутренне перемещенных лиц и 2400 беженцев.
The Council members expressed support for UNMIK activities and European Union-facilitated dialogue. Члены Совета выступили в поддержку деятельности МООНК и диалога при содействии Европейского союза.
The Special Representative welcomed the continued momentum of this initiative and the gradual start of the activities of the relevant working groups on confidence-building measures. Специальный представитель приветствовал сохраняющийся импульс данной инициативы и постепенное начало деятельности соответствующих рабочих групп по мерам укрепления доверия.
Multimedia resources allow users to find a variety of sources for information on the work and activities of the Committee. Мультимедийные ресурсы позволяют пользователям использовать разнообразные источники информации о работе и деятельности Комитета.
Private sector banks had asked for such a study to help them focus their reporting on suspicious activities more precisely. Банки частного сектора просили провести подобные исследования, с тем чтобы они могли принять более действенные меры по выявлению подозрительной деятельности.
The Council further urges UNOCA to continue to play a key role in the coordination of these activities. Совет настоятельно призывает далее ЮНОЦА продолжать играть ключевую роль в координации такой деятельности.
The international community must identify the internal and external spoilers, both State and non-State actors, and take decisive action to end their obstructionist activities. Международное сообщество должно выявить эти внутренние и внешние негативные силы - как государственные, так и негосударственные, а также принять решительные меры, с тем чтобы положить конец их обструкционистской деятельности.
That would also result in the emergence of organized economic activities and employment generation. Это привело бы также к формированию организованной экономической деятельности и созданию рабочих мест.
The Mechanism is also mandated to conduct certain judicial activities. Механизм также был наделен мандатом на осуществление определенной судебной деятельности.
Information about the launch and activities of the Hague branch will be included in the next annual report of the Mechanism. Информация об учреждении и деятельности отделения в Гааге будет включена в следующий ежегодный доклад Механизма.
Proposed changes to the Law Political Party Financing clarified provisions on prohibited activities and financial audits, but weakened sanctions for violations. В предложенных изменениях к Закону о финансировании политических партий разъяснялись положения, касающиеся запрещенных видов деятельности и финансовых проверок, однако предусматривались менее жесткие санкции в случае нарушений.
This greatly facilitated the preparations for and coordination of key activities to establish the Residual Mechanism. Это существенно облегчило подготовку и координацию основных видов деятельности, направленных на учреждение Остаточного механизма.
It would also reduce the exposure of the local population and humanitarian actors to the potential risks posed by the activities of criminals. Это также уменьшило бы потенциальную опасность действий преступных элементов для местного населения и участников гуманитарной деятельности.