Both briefed the Committee on the activities of the Working Group over the past year. |
Обе они кратко проинформировали Комитет о деятельности рабочей группы за прошедший год. |
The Committee will provide a report on its follow-up activities in its report to the General Assembly on an annual basis. |
Комитет включает отчеты о последующей деятельности в свои ежегодные отчеты Генеральной Ассамблее. |
Moreover, it applies only in situations of armed conflict, whereas private military and security companies carry out various activities in peacetime as well. |
Более того, он применяется только в ситуациях вооруженного конфликта, тогда как частные военные и охранные компании осуществляют самые разнообразные виды деятельности и в мирное время. |
The report takes stock of various frameworks aimed at regulating private military and security companies' activities. |
В докладе рассматриваются различные механизмы, направленные на регулирование деятельности частных военных и охранных компаний. |
The study revealed widely divergent levels of regulation of private military and security company activities among the analysed countries. |
Исследование показало значительные расхождения в уровне регулирования деятельности частных военных и охранных компаний в странах, охваченных анализом. |
The Parties shall establish a fund for supporting the implementation of this Agreement and to facilitate the activities of the joint Border Commission. |
Стороны должны создать фонд в поддержку осуществления настоящего Соглашения и деятельности Объединенной пограничной комиссии. |
There were no further developments regarding investigations into forceful obstruction of UNIFIL activities. |
Не произошло новых изменений и в ходе расследования случаев воспрепятствования деятельности ВСООНЛ с применением силы. |
Gen. Kabarebe and Gen. Nziza have also played an instrumental role in sustaining the political activities of M23. |
Генерал Кабаребе и генерал Нзиза играют также ведущую роль в поддержании политической деятельности движения «М23». |
Agathon Rwasa has largely withdrawn from direct involvement in FNL activities in the Democratic Republic of the Congo. |
Агатон Рваса в основном устранился от прямого участия в деятельности НОС в Демократической Республике Конго. |
The rainy season imposed heavy restrictions on the operational activities of UNISFA. |
Сезон дождей сильно ограничил масштабы оперативной деятельности ЮНИСФА. |
The proliferation of weapons may be linked to the increase in criminal activities and poaching by heavily armed organized gangs. |
Активизация преступной деятельности и рост браконьерства со стороны хорошо вооруженных организованных банд, возможно, связаны с распространением оружия. |
In addition, it provided opportunities for the launch of disarmament, demobilization and reintegration activities in the north-east part of the country. |
Кроме того, это обстоятельство открыло возможность для начала деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции в северо-восточной части страны. |
As a result of LRA activities in the Central African Republic, there are 21,000 internally displaced persons and 2,400 refugees. |
В результате деятельности ЛРА в Центральноафриканской Республике в настоящее время насчитывается 21000 внутренне перемещенных лиц и 2400 беженцев. |
The Council members expressed support for UNMIK activities and European Union-facilitated dialogue. |
Члены Совета выступили в поддержку деятельности МООНК и диалога при содействии Европейского союза. |
The Special Representative welcomed the continued momentum of this initiative and the gradual start of the activities of the relevant working groups on confidence-building measures. |
Специальный представитель приветствовал сохраняющийся импульс данной инициативы и постепенное начало деятельности соответствующих рабочих групп по мерам укрепления доверия. |
Multimedia resources allow users to find a variety of sources for information on the work and activities of the Committee. |
Мультимедийные ресурсы позволяют пользователям использовать разнообразные источники информации о работе и деятельности Комитета. |
Private sector banks had asked for such a study to help them focus their reporting on suspicious activities more precisely. |
Банки частного сектора просили провести подобные исследования, с тем чтобы они могли принять более действенные меры по выявлению подозрительной деятельности. |
The Council further urges UNOCA to continue to play a key role in the coordination of these activities. |
Совет настоятельно призывает далее ЮНОЦА продолжать играть ключевую роль в координации такой деятельности. |
The international community must identify the internal and external spoilers, both State and non-State actors, and take decisive action to end their obstructionist activities. |
Международное сообщество должно выявить эти внутренние и внешние негативные силы - как государственные, так и негосударственные, а также принять решительные меры, с тем чтобы положить конец их обструкционистской деятельности. |
That would also result in the emergence of organized economic activities and employment generation. |
Это привело бы также к формированию организованной экономической деятельности и созданию рабочих мест. |
The Mechanism is also mandated to conduct certain judicial activities. |
Механизм также был наделен мандатом на осуществление определенной судебной деятельности. |
Information about the launch and activities of the Hague branch will be included in the next annual report of the Mechanism. |
Информация об учреждении и деятельности отделения в Гааге будет включена в следующий ежегодный доклад Механизма. |
Proposed changes to the Law Political Party Financing clarified provisions on prohibited activities and financial audits, but weakened sanctions for violations. |
В предложенных изменениях к Закону о финансировании политических партий разъяснялись положения, касающиеся запрещенных видов деятельности и финансовых проверок, однако предусматривались менее жесткие санкции в случае нарушений. |
This greatly facilitated the preparations for and coordination of key activities to establish the Residual Mechanism. |
Это существенно облегчило подготовку и координацию основных видов деятельности, направленных на учреждение Остаточного механизма. |
It would also reduce the exposure of the local population and humanitarian actors to the potential risks posed by the activities of criminals. |
Это также уменьшило бы потенциальную опасность действий преступных элементов для местного населения и участников гуманитарной деятельности. |