We also welcome the activities carried out by international and regional organizations to strengthen the capacities of national authorities and other stakeholders to implement the Convention, and invite donors to further support these activities. |
Мы также приветствуем деятельность международных и региональных организаций по укреплению потенциала национальных органов и других заинтересованных сторон по осуществлению Конвенции и предлагаем донорам оказать дополнительную поддержку этой деятельности. |
She noted that the lack of participation on the side of two SPECA member countries in the transport activities made it impossible to conclude some important activities that were of regional nature. |
Она отметила, что неактивное участие со стороны двух стран-участниц СПЕКА в области транспорта сделала невозможным завершить некоторые важные элементы деятельности, носящие региональный характер. |
After the war, in BiH sport and recreation activities have an increasing significance among the female population since there exists a great number of activities which they are encouraged to join, regardless of their age. |
После войны спорт и отдых приобретают все большее значение среди женского населения, поскольку существует большое число видов деятельности, которыми им рекомендуется заниматься независимо от их возраста. |
The Institute implements an annual workplan that sets out its specific activities in research, information-sharing and capacity-building from the strategic framework and lays the foundation for continued activities in subsequent years. |
Институт осуществляет годовой план работы, в котором изложены его конкретные мероприятия в области исследований, обмена информацией и укрепления потенциала на основе стратегических рамок и в котором заложена основа для продолжения деятельности и в последующие годы. |
DEVELOPMENT: Our rural development programmes are aimed at self-reliance of rural women through promoting skill training, income generation activities and supportive activities. |
Осуществляемые Центром программы в области развития сельских районов направлены на обеспечение экономической самостоятельности женщин, проживающих в сельских районах, посредством содействия развитию практических навыков, осуществления приносящей доход деятельности и проведения вспомогательных мероприятий. |
The chief statisticians and coordinators of statistical activities in the various international agencies have developed a set of principles governing international statistical activities and have drawn up related good practices. |
Руководители статистических подразделений и координаторы статистической деятельности в различных международных организациях разработали комплекс принципов, регулирующих международную статистическую деятельность, и подготовили рекомендации в отношении надлежащей оптимальной практики. |
The local women's unions take the responsibility to receive them, facilitate their access to loans for economic activities, and encourage their participation in the unions' activities. |
Женские союзы на местах берут на себя ответственность за их консультирование, облегчение доступа к кредитам на экономическую деятельность и содействие их участию в деятельности союзов. |
One expert emphasized that the primary motive of PSCs was profit, not humanitarian in nature and that humanitarian activities often provided a cloak of legitimacy for otherwise doubtful activities. |
Один эксперт подчеркнул, что основным мотивом ЧОК является получение выгоды, а не гуманитарные соображения и что гуманитарная деятельность зачастую служит прикрытием для придания видимости законности какой-то сомнительной деятельности. |
Report on bilateral activities with neighbouring countries to identify hazardous activities: |
Сообщите о двусторонней деятельности, проводимой с соседними странами, по установлению опасных видов деятельности: |
The next section provides a brief overview of the status of reported activities midway through the Year and should not be construed as a comprehensive representation of all activities. |
В следующем разделе приводится краткий обзор хода осуществления деятельности на середину года, однако его не следует воспринимать как всеобъемлющее изложение всех мероприятий. |
The Protocol designates Antarctica as a natural reserve, devoted to peace and science; prohibits mineral resource activities other than scientific research; and sets principles and measures for the planning and conduct of all activities in the Antarctic Treaty area. |
В Протоколе Антарктика определяется как природный заповедник, предназначенный для мирной и научной деятельности; запрещается всякая деятельность, связанная с минеральными ресурсами, кроме научных исследований; и устанавливаются принципы и меры планирования и проведения всех мероприятий в районе действия Договора об Антарктике. |
The License would make it possible to allow United States individuals and companies to take part in publishing activities connected with Cuba and in other similar activities promoting such relations. |
Указанная лицензия позволяла бы разрешать лицам и компаниям из Соединенных Штатов участвовать в издательской деятельности, связанной с Кубой, и в других мероприятиях, полезных для отношений в этой сфере. |
In accordance with the Institute's programme of activities envisaged for 2005, the Director continued implementation of the fund-raising strategy initiated in 2004 aimed at increasing financial support for both INSTRAW core activities and extrabudgetary projects. |
В соответствии с программой работы Института, предусмотренной на 2005 год, Директор продолжал осуществление принятой в 2004 году стратегии мобилизации средств, направленной на увеличение финансовой поддержки как для основной деятельности МУНИУЖ, так и для проектов, финансируемых из внебюджетных источников. |
1.8 International experience and practice are taken into account in matters of auditing of financial transactions, accounting, regulatory activities, internal oversight, managerial training and other activities. |
В вопросах учета финансовых операций, бухгалтерии, регулирования деятельности, внутреннего надзора, подготовки кадров и т.д. учитываются международный опыт и практика. |
C. Future priorities for standard-setting activities Several comments and suggestions were made concerning the future priorities for standard-setting activities within the Working Group. |
Был высказан ряд замечаний и предложений относительно будущих приоритетов деятельности Рабочей группы по установлению стандартов. |
Observance of the principles of the Charter of the United Nations contributes to reducing the causes of mistrust regarding military activities, including activities related to missiles. |
Соблюдение принципов Устава Организации Объединенных Наций содействует уменьшению числа причин недоверия, касающихся военной деятельности, в том числе деятельности, связанной с ракетами. |
Linking technical advisory activities to policy discussions at the Commission on Sustainable Development to ensure a strong connection between normative and operational activities |
Согласование деятельности по предоставлению технических консультаций и обсуждению вопросов политики в Комиссии по устойчивому развитию в целях обеспечения большей скоординированности нормативной и оперативной деятельности |
Programme support costs are charged to fund activities, so that the United Nations regular budget does not bear undue direct or indirect costs of extrabudgetary activities. |
Расходы на вспомогательное обслуживание программ относятся на счет деятельности, финансируемой тем или иным фондом, с тем чтобы регулярный бюджет Организации Объединенных Наций не нес неоправданных прямых или косвенных расходов по внебюджетной деятельности. |
Calls to harmonize and integrate ICT activities must, therefore, be viewed as calls to harmonize and integrate operational and administrative activities. |
Поэтому призывы к согласованию и интеграции деятельности в области ИКТ следует рассматривать как призывы к согласованию и интеграции операционной и административной деятельности. |
Improved management and coordination of operational activities was essential to achieving the Millennium Development Goals, which made the Triennial Comprehensive Policy Review of those activities all the more important. |
Существенное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет совершенствование управления и координация оперативной деятельности, что придает еще большую важность Трехгодичному всеобъемлющему обзору политики в области этой деятельности. |
The Working Group finally noted that the variety of topics for which information or assistance was needed was great and might require bilateral activities to supplement multilateral activities addressing the more widespread concerns. |
В заключение Рабочая группа отметила, что диапазон тем, по которым необходима информация или помощь, является весьма обширным, что диктует необходимость в двусторонней деятельности в целях дополнения многосторонней деятельности, направленной на решение более общих вопросов. |
This prevents any activities relating to the financing of terrorism and the direct or indirect participation of Libyan nationals or entities in Libyan territory in such activities. |
Это препятствует любой деятельности по финансированию терроризма и прямому или косвенному участию ливийских граждан или организаций на территории Ливии в такой деятельности. |
In order to implement all mandated programmes and activities, the design of programmes requires thorough scrutiny of current and careful planning of future outputs and activities. |
В целях осуществления всех утвержденных программ и видов деятельности при разработке программ следует тщательно анализировать нынешние и планировать будущие мероприятия и виды деятельности. |
(b) Space law: freedom in outer space activities, state responsibility for space activities, peaceful uses of outer space, cooperation and mutual assistance. |
Ь) космическое право: свобода на осуществление деятельности в космическом пространстве, государственная ответственность за космическую деятельность, использование космического пространства в мирных целях, сотрудничество и взаимопомощь. |
While competition in fund-raising activities within the United Nations system was inevitable, it was generally fed by the heavy reliance on supplementary funding and quite often resulted in the overcrowding of operational activities on certain themes to the detriment of others. |
Хотя конкуренция в ходе кампаний по сбору средств внутри системы Организации Объединенных Наций неизбежна, как правило, она обусловливается сильной зависимостью от дополнительного финансирования и очень часто приводит к избытку оперативных мероприятий на одних направлениях в ущерб деятельности в других областях. |