These will include efforts by the Platform as well as the encouragement of coordinated capacity-building activities by others. |
Они будут включать в себя деятельность самой Платформы, а также поощрение скоординированной деятельности других сторон по наращиванию потенциала. |
Objective 4: Communicate and evaluate Platform activities, deliverables and findings |
Цель 4: Распространение информации о деятельности, результатах и выводах Платформы и их оценка |
Several requests called for particular attention to be paid to coordination with assessment activities of the Convention on Biological Diversity. |
В ряде заявок предлагалось обратить особое внимание на координацию деятельности с усилиями Конвенции о биологическом разнообразии по проведению оценок. |
The information on emerging results of funded activities of the fund would be available to stakeholders and the general public around the world. |
Информация о появлении результатов финансируемой деятельности фонда будет доступна заинтересованным субъектам и широкой общественности по всему миру. |
The pace of activities in the Area has continued to increase since the eighteenth session. |
В период после восемнадцатой сессии темпы деятельности в Районе продолжали расти. |
The Commission also held a general discussion on the issue of monopolization of activities in the Area. |
Комиссия также провела общее обсуждение вопроса о монополизации деятельности в Районе. |
The five-year programmes of activities appear to contain different levels of expectation for different contractors. |
В своих пятилетних программах деятельности контракторы по разному оценивают ожидаемые результаты. |
The issue of monopolization of activities in the Area raised concerns among members of the Council. |
Среди членов Совета вызвала озабоченность тема монополизации деятельности в Районе. |
One delegation requested the deletion of an act of its national legislation as this act was not pertinent to activities in the Area. |
Одна делегация попросила исключить упоминание об одном из национальных законов, поскольку он не имеет отношения к деятельности в Районе. |
The monitoring programme proposed by the contractor must provide details of how the impacts of the test-mining activities will be assessed. |
Предлагаемая контрактором программа мониторинга должна содержать сведения о том, как будет производиться оценка воздействия экспериментально-добычной деятельности. |
Those States' readiness to provide more detailed reporting on their disarmament and non-proliferation activities would come under increased scrutiny. |
Готовность этих государств предоставлять более подробные доклады о своей деятельности в области разоружения и нераспространения будет тщательно контролироваться. |
Safeguards should not hamper the economic or technological development of the parties to the Treaty or international cooperation in the field of peaceful nuclear activities. |
Гарантии не должны препятствовать экономическому или технологическому развитию участников Договора или международному сотрудничеству в области мирной ядерной деятельности. |
Additional protocols to safeguards agreements between States and IAEA were indispensable instruments enabling the Agency to provide credible assurances regarding the absence of undeclared nuclear material and activities. |
Дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях между государствами и МАГАТЭ являются неотъемлемыми правовыми инструментами, позволяющими Агентству предоставлять надежные заверения в отсутствии незаявленных ядерных материалов и деятельности. |
Prior Review Conferences had addressed the importance of mitigating the environmental consequences of uranium mining and associated nuclear fuel-cycle activities. |
На предыдущих обзорных конференциях был рассмотрен вопрос о важности смягчения экологических последствий добычи урана и смежной деятельности в области ядерного топливного цикла. |
Countries developing such programmes must take confidence-building steps in order to allay any fears the international community might harbour regarding their activities. |
Страны, разрабатывающие такие программы, должны предпринять шаги к укреплению доверия, с тем чтобы снять любые опасения, которые международное сообщество может испытывать в отношении их деятельности. |
Continued lack of transparency regarding the nuclear activities of the nuclear-weapon States is a matter of serious concern to the States parties to the Treaty. |
Государства - участники Договора по-прежнему сильно обеспокоены отсутствием транспарентности в отношении ядерной деятельности государств, обладающих ядерным оружием. |
A budget appropriation line constitutes a major budget category for activities or products. |
Статья бюджетных ассигнований представляет собой одну из основных категорий бюджета для мероприятий или результатов деятельности. |
Minimum requirements should be set for all contractors, including a more explicit breakdown of activities against which the contractors should report. |
Следует определить минимальные требования для всех контракторов, включая более четкую разбивку по видам деятельности, о которых контракторы должны сообщать. |
Indeed, the activities identified by IAEA can be understood only in the context of a nuclear weapons development programme. |
По сути дела, указанные МАГАТЭ виды деятельности можно толковать лишь в контексте программы по созданию ядерного оружия. |
The additional protocol is an indispensable measure for providing credible assurance of the absence of undeclared nuclear material and activities. |
Дополнительный протокол является незаменимым инструментом, обеспечивающим твердую уверенность в отсутствии незаявленных ядерных материалов и ядерной деятельности. |
Action 20 of the 2010 Action Plan calls for NPT parties to report on activities related to the Non-Proliferation Treaty. |
В действии 20 плана действий 2010 года содержится призыв к участникам ДНЯО представлять информацию о деятельности, связанной с осуществлением Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The Resolution also requires that states put in place measures to prevent the financing of proliferation activities. |
Кроме того, резолюция обязывает государства принять меры по предотвращению финансирования деятельности по распространению. |
Guinean women played key roles in the community, diffusing tensions and maintaining basic economic activities. |
Гвинейские женщины играют ключевую роль в своих общинах, устраняя напряженность и поддерживая основные виды экономической деятельности. |
Meeting the special needs of women and girls in the aftermath of armed conflict was a pre-requisite for their involvement in income-generating activities. |
Удовлетворение особых потребностей женщин и девочек по завершении вооруженного конфликта является одним из предварительных условий их участия в приносящей доход деятельности. |
A crisis management committee was set up within the Office of the Prime Minister to coordinate all Government activities related to Bani Walid. |
В канцелярии премьер-министра был создан комитет по кризисному регулированию для координации всей деятельности правительства, связанной с Бени-Валидом. |