| These will include efforts by the Platform as well as the encouragement of coordinated capacity-building activities by others. | Они будут включать в себя деятельность самой Платформы, а также поощрение скоординированной деятельности других сторон по наращиванию потенциала. |
| Objective 4: Communicate and evaluate Platform activities, deliverables and findings | Цель 4: Распространение информации о деятельности, результатах и выводах Платформы и их оценка |
| Several requests called for particular attention to be paid to coordination with assessment activities of the Convention on Biological Diversity. | В ряде заявок предлагалось обратить особое внимание на координацию деятельности с усилиями Конвенции о биологическом разнообразии по проведению оценок. |
| The information on emerging results of funded activities of the fund would be available to stakeholders and the general public around the world. | Информация о появлении результатов финансируемой деятельности фонда будет доступна заинтересованным субъектам и широкой общественности по всему миру. |
| The pace of activities in the Area has continued to increase since the eighteenth session. | В период после восемнадцатой сессии темпы деятельности в Районе продолжали расти. |
| The Commission also held a general discussion on the issue of monopolization of activities in the Area. | Комиссия также провела общее обсуждение вопроса о монополизации деятельности в Районе. |
| The five-year programmes of activities appear to contain different levels of expectation for different contractors. | В своих пятилетних программах деятельности контракторы по разному оценивают ожидаемые результаты. |
| The issue of monopolization of activities in the Area raised concerns among members of the Council. | Среди членов Совета вызвала озабоченность тема монополизации деятельности в Районе. |
| One delegation requested the deletion of an act of its national legislation as this act was not pertinent to activities in the Area. | Одна делегация попросила исключить упоминание об одном из национальных законов, поскольку он не имеет отношения к деятельности в Районе. |
| The monitoring programme proposed by the contractor must provide details of how the impacts of the test-mining activities will be assessed. | Предлагаемая контрактором программа мониторинга должна содержать сведения о том, как будет производиться оценка воздействия экспериментально-добычной деятельности. |
| Those States' readiness to provide more detailed reporting on their disarmament and non-proliferation activities would come under increased scrutiny. | Готовность этих государств предоставлять более подробные доклады о своей деятельности в области разоружения и нераспространения будет тщательно контролироваться. |
| Safeguards should not hamper the economic or technological development of the parties to the Treaty or international cooperation in the field of peaceful nuclear activities. | Гарантии не должны препятствовать экономическому или технологическому развитию участников Договора или международному сотрудничеству в области мирной ядерной деятельности. |
| Additional protocols to safeguards agreements between States and IAEA were indispensable instruments enabling the Agency to provide credible assurances regarding the absence of undeclared nuclear material and activities. | Дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях между государствами и МАГАТЭ являются неотъемлемыми правовыми инструментами, позволяющими Агентству предоставлять надежные заверения в отсутствии незаявленных ядерных материалов и деятельности. |
| Prior Review Conferences had addressed the importance of mitigating the environmental consequences of uranium mining and associated nuclear fuel-cycle activities. | На предыдущих обзорных конференциях был рассмотрен вопрос о важности смягчения экологических последствий добычи урана и смежной деятельности в области ядерного топливного цикла. |
| Countries developing such programmes must take confidence-building steps in order to allay any fears the international community might harbour regarding their activities. | Страны, разрабатывающие такие программы, должны предпринять шаги к укреплению доверия, с тем чтобы снять любые опасения, которые международное сообщество может испытывать в отношении их деятельности. |
| Continued lack of transparency regarding the nuclear activities of the nuclear-weapon States is a matter of serious concern to the States parties to the Treaty. | Государства - участники Договора по-прежнему сильно обеспокоены отсутствием транспарентности в отношении ядерной деятельности государств, обладающих ядерным оружием. |
| A budget appropriation line constitutes a major budget category for activities or products. | Статья бюджетных ассигнований представляет собой одну из основных категорий бюджета для мероприятий или результатов деятельности. |
| Minimum requirements should be set for all contractors, including a more explicit breakdown of activities against which the contractors should report. | Следует определить минимальные требования для всех контракторов, включая более четкую разбивку по видам деятельности, о которых контракторы должны сообщать. |
| Indeed, the activities identified by IAEA can be understood only in the context of a nuclear weapons development programme. | По сути дела, указанные МАГАТЭ виды деятельности можно толковать лишь в контексте программы по созданию ядерного оружия. |
| The additional protocol is an indispensable measure for providing credible assurance of the absence of undeclared nuclear material and activities. | Дополнительный протокол является незаменимым инструментом, обеспечивающим твердую уверенность в отсутствии незаявленных ядерных материалов и ядерной деятельности. |
| Action 20 of the 2010 Action Plan calls for NPT parties to report on activities related to the Non-Proliferation Treaty. | В действии 20 плана действий 2010 года содержится призыв к участникам ДНЯО представлять информацию о деятельности, связанной с осуществлением Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| The Resolution also requires that states put in place measures to prevent the financing of proliferation activities. | Кроме того, резолюция обязывает государства принять меры по предотвращению финансирования деятельности по распространению. |
| Guinean women played key roles in the community, diffusing tensions and maintaining basic economic activities. | Гвинейские женщины играют ключевую роль в своих общинах, устраняя напряженность и поддерживая основные виды экономической деятельности. |
| Meeting the special needs of women and girls in the aftermath of armed conflict was a pre-requisite for their involvement in income-generating activities. | Удовлетворение особых потребностей женщин и девочек по завершении вооруженного конфликта является одним из предварительных условий их участия в приносящей доход деятельности. |
| A crisis management committee was set up within the Office of the Prime Minister to coordinate all Government activities related to Bani Walid. | В канцелярии премьер-министра был создан комитет по кризисному регулированию для координации всей деятельности правительства, связанной с Бени-Валидом. |