| The Declaration on Human Rights Defenders contains provisions protecting defenders against arbitrary use of legislation to restrict their activities. | В Декларации о правозащитниках содержатся положения, касающиеся защиты правозащитников от произвольного использования законодательства в целях ограничения их деятельности. |
| Associations are also obliged in some countries to seek authorization from the authorities before being permitted to conduct fund-raising activities. | В отдельных странах ассоциации также обязаны запрашивать предварительное разрешение у властей на проведение деятельности по сбору средств. |
| Diversification of varieties, breeds and production activities in all agricultural landscapes is another way to sustainably increase resilience and productivity. | Еще одним способом устойчивого повышения сопротивляемости и производительности является диверсификация сортов, пород и видов производственной деятельности во всех областях сельскохозяйственного производства. |
| Parties were encouraged to further improve the implementation of capacity-building activities related to the implementation of the Kyoto Protocol. | Сторонам было рекомендовано продолжать повышать эффективность деятельности по укреплению потенциала в связи с осуществлением Киотского протокола. |
| Although those provisions addressed Internet publishing activities, they did not cover social media. | Положения этой инструкции касались интернет-издательской деятельности, но не охватывали социальных медиа. |
| Workload indicators and statistics on conference management activities were not linked with the budgetary and costing indicators. | Показатели объема работы и статистические данные о деятельности по конференционному обеспечению не соотносились с бюджетными и стоимостными показателями. |
| He fielded numerous questions from participants and explained many aspects of the functioning and activities of the Fund. | Он ответил на многочисленные вопросы участников и объяснил многие аспекты функционирования и деятельности Фонда. |
| Mobility requirements vary considerably from one organization to another, depending on their mandates and the nature of their programmes and activities. | Требования, связанные с обеспечением мобильности, существенно варьируются в зависимости от организаций и зависят от их мандатов и характера их программ и деятельности. |
| The present report includes an overview of the main activities at the University's campus in Costa Rica and its affiliated institutions. | З. В настоящем докладе содержится обзор основных направлений деятельности, осуществляемой на кампусе Университета в Коста-Рике и в его филиалах. |
| He also provides comments on the need to harmonize the myriad activities within the United Nations system which affect indigenous peoples. | Он также представляет замечания по вопросу необходимости согласования множества различных видов деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые затрагивают коренные народы. |
| International funders should ensure that their activities respect the right to health. | Международные доноры в своей деятельности должны соблюдать право на здоровье. |
| Often the mere existence of such legislation has a chilling effect on communicative outreach activities. | Зачастую просто существование такого законодательства создает неблагоприятные условия для пропагандистской деятельности. |
| Non-citizens suspected of engaging in unwelcome missionary activities frequently risk deportation or the denial of visa-extension. | Неграждане, подозреваемые в участии в нежелательной миссионерской деятельности, часто подвергаются риску депортации или получить отказ продлить визу. |
| Organizations that had reported their relevant activities in 2011 were invited to submit only new information in relation to what they had previously submitted. | Организациям, которые уже сообщили о своей соответствующей деятельности в 2011 году, было предложено представить только новую информацию в дополнение к информации, представленной ими ранее. |
| Separate reports to the General Assembly on the three regional centres provide detailed information about their activities. | В отдельных докладах Генеральной Ассамблее представлена подробная информация о деятельности этих трех региональных центров. |
| Its statements about uranium enrichment activities and the construction of a light water reactor are deeply troubling. | Ее заявления, касающиеся деятельности по обогащению урана и строительства легководного реактора, вызывают глубокую тревогу. |
| In Senegal, 250 civil service volunteers were involved in public health and environmental activities. | В Сенегале к деятельности в области здравоохранения и охраны окружающей среды были привлечены 250 добровольцев из числа гражданских служащих. |
| Africa's historical background and geographical location also make the continent fertile ground for the activities of transnational organized crime organizations. | Историческое наследие и географическое положение Африки создают благоприятную почву для деятельности транснациональных организованных преступных групп. |
| Evaluation is a key element of the activities of UNODC. | Одним из ключевых элементов деятельности ЮНОДК является оценка. |
| UNODC continued to develop regional transnational organized crime threat assessments examining transnational criminal activities, including illicit drug production and trafficking. | ЮНОДК продолжало проводить региональные исследования по оценке угроз, связанных с транснациональной организованной преступностью, и изучению транснациональной преступной деятельности, включая незаконное производство и оборот наркотиков. |
| The Board took note of the report on the activities undertaken by UNCTAD in support of Africa. | Совет принял к сведению доклад о деятельности ЮНКТАД в интересах Африки. |
| Delegates agreed that particular attention should be given to putting the Investment Policy Framework for Sustainable Development at the core of all these activities. | Делегаты согласились с тем, что особое внимание необходимо уделить тому, чтобы сделать Рамочные основы инвестиционной политики в интересах устойчивого развития центральным элементом всей этой деятельности. |
| The view was expressed that cooperation between the United Nations and the African Union should go beyond political activities. | Было высказано мнение о том, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом должно выходить за рамки политической деятельности. |
| Furthermore, the programme's important role in United Nations activities was emphasized. | Была также подчеркнута важная роль программы в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Thus far, over 50 developing countries have joined the initiative and commenced activities. | На данный момент более 50 развивающихся стран включилось в эту инициативу и приступило к деятельности. |