However, it was disappointed that OHCHR had had to cease its activities in Angola as a result of Angola's decision not to sign an agreement for human rights promotion and protection activities. |
Вместе с тем она выразила разочарование в отношении того, что УВКПЧ было вынуждено свернуть свою деятельность в Анголе в результате принятого Анголой решения не подписывать соглашение о деятельности в области поощрения и защиты прав человека. |
In addition to defining the types of activities their intelligence services may perform, many States also limit the rationale for these activities to the protection of national security. |
В дополнение к определению видов деятельности, которые могут осуществлять их специальные службы, многие государства также ограничивают обоснование этих видов деятельности задачей защиты национальной безопасности. |
National laws regulating the activities of intelligence services provide legal and institutional safeguards to protect human rights and the constitutional legal order within the context of intelligence activities. |
Внутреннее законодательство, регулирующее деятельность специальных служб, предусматривает правовые и институциональные гарантии в целях защиты прав человека и конституционного правопорядка в контексте деятельности специальных служб. |
The federal and regional Governments should also consider providing encouragement and support for indigenous entrepreneurship in economic activities not necessarily limited to smaller-scale traditional activities, as a way of strengthening communities and enabling self-governance, job creation and self-sufficiency. |
Федеральному правительству и правительствам регионов следует также рассмотреть возможность поощрения и поддержки хозяйственной деятельности предпринимателей из числа коренных народов, которая необязательно должна ограничиваться маломасштабными традиционными видами хозяйствования, в качестве одного из путей укрепления общин и создания благоприятных условий для самоуправления, занятости и самообеспеченности. |
The organization did not participate in Council activities directly, but did contribute to the activities of United Nations agencies in Macedonia and the region. |
Центр не был напрямую задействован в работе Экономического и Социального Совета, однако содействовал деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Македонии и в регионе. |
In other words, the Agency is to provide credible assurance of the non-diversion of nuclear material from declared activities and of the absence of undeclared nuclear material and activities. |
Иными словами, Агентство должно предоставлять надежные гарантии непереключения ядерного материала с заявленной деятельности и отсутствия незаявленных ядерного материала и деятельности. |
The objective of the session on strengthening UN-SPIDER technical advisory support and follow-up activities was to provide insight into the activities carried out under the framework of UN-SPIDER. |
Цель заседания, посвященного укреплению технической консультативной поддержки СПАЙДЕР-ООН и последующей деятельности, заключалась в том, чтобы дать представление о деятельности, осуществляемой в рамках СПАЙДЕР-ООН. |
Under its new Law on Combating Terrorism, Mongolia had set up an inter-agency council to coordinate activities and a national plan of action for preventing terrorism and regulating anti-terrorism activities. |
В соответствии с новым Законом о борьбе с терроризмом в Монголии создан межучрежденческий совет для координации деятельности и разработан национальный план действий по предотвращению терроризма и организации антитеррористической деятельности. |
The Group welcomed the adoption of General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence, which would go a long way towards ensuring that operational activities for development were addressed by key stakeholders, thereby strengthening the funding architecture for such activities. |
ЗЗ. Группа одобряет принятие резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций; в этой области предстоит проделать большую работу для того, чтобы оперативная деятельность в целях развития оказалась в центре внимания основных заинтересованных сторон, что позволило бы укрепить финансовую архитектуру такой деятельности. |
Croatia has decided to confirm its readiness to participate in the international activities aimed at achieving these goals by increasing its financial contribution to the programmes and activities of the United Nations. |
Хорватия приняла решение подтвердить свою готовность принять участие в международной деятельности, направленной на достижение этих целей, путем увеличения своего финансового вклада на цели реализации программ и мероприятий Организации Объединенных Наций. |
Mauritius stated that all vessels engaged in fishing and related activities required a licence, and licences were not issued to vessels involved in illegal, unreported and unregulated fishing activities. |
Маврикий заявил, что все суда, занимающиеся рыболовством и смежной деятельностью, обязаны иметь лицензию, а судам, причастным к незаконной, несообщаемой и нерегулируемой рыболовной деятельности, лицензии не выдаются. |
Existing laws on religious organizations and activities should be brought into compliance with the Constitution and international legal standards, and not restrict the legitimate activities of individuals or religious groups. |
Действующие законы о религиозных организациях и их деятельности следует привести в соответствие с Конституцией и международно-правовыми стандартами, и они не должны ограничивать законную деятельность отдельных лиц или религиозных групп. |
In particular, UNODC would contribute to the integration of peacemaking and peacekeeping activities with efforts to develop the rule of law and to contain criminal activities. |
В частности, ЮНОДК будет содействовать интеграции деятельности по миростроительству и поддержанию мира с усилиями по установлению правопорядка и сдерживанию преступной деятельности. |
Such an approach is applied to many of the activities envisaged in the programme of work for 2009-2010 whose structure and content reflect a major effort towards the optimization of the Committee's activities. |
Такой подход применяется ко многим мероприятиям, предусмотренным в программе работы на 20092010 годы, структура и содержание которой являются итогом значительных усилий по оптимизации деятельности Комитета. |
The amount of capacity-building activities and technical cooperation services to countries with economies in transition is constantly increasing, in response to the growing demand for such activities. |
Объем деятельности по укреплению потенциала и услуг по техническому сотрудничеству, оказываемых странам с переходной экономикой, постоянно возрастает в ответ на растущий спрос на такую деятельность. |
This report contains an overview of the capacity-building activities carried out by the Economic Cooperation and Integration Division (ECID) between September 2008 and July 2009 and some envisaged future activities. |
В настоящем докладе содержится обзор деятельности по наращиванию потенциала, проведенной Отделом по экономическому сотрудничеству и интеграции (ОЭСИ), за период с сентября 2008 года по июль 2009 года, а также некоторых запланированных будущих мероприятий. |
In addition, monitoring activities must be linked to other management activities such as partner selection and implementation of audit certification for partners. |
В дополнение к этому мероприятия в области мониторинга должны быть связаны с другими управленческими видами деятельности, такими как выбор партнеров и представление заверенных актов ревизии для партнеров. |
Aspects of this draft Plan, including guidelines for Officials in anti-trafficking activities, are widely implemented in activities to prevent, suppress and punish trafficking in persons. |
Некоторые аспекты проекта этого плана, в том числе руководящие принципы по борьбе с торговлей людьми для должностных лиц, широко используются в деятельности по предупреждению и искоренению торговли людьми, а также наказанию виновных. |
Such services are defined to include a range of activities from protection tasks to guarding prisoners to operational or logistical support for armed or security forces and intelligence activities. |
Такие услуги относятся к определенному кругу деятельности, начиная от выполнения задач по обеспечению защиты или охраны заключенных и кончая оказанием оперативной или логистической поддержки вооруженным силам и силам безопасности, а также занятием разведывательной деятельностью. |
Although some delegations welcomed the current formulation of draft article 14, on planned activities, concern was expressed that it would allow aquifer States to veto planned activities in other States, particularly when considered together with draft articles 1 and 6. |
В то время как некоторые делегации поддержали нынешнюю формулировку проекта статьи 14 о планируемой деятельности, была выражена озабоченность относительно того, что она может позволять государствам водоносного горизонта налагать вето на планируемую деятельность в других государствах, особенно если ее рассматривать совместно с проектами статей 1 и 6. |
A. Staff mobility is a key element for the Secretariat to develop its activities properly and to adapt its wide range of programmes and activities to a constantly changing global environment. |
А. Мобильность персонала является для Секретариата одним из ключевых элементов должного развития его деятельности и адаптации широкого спектра его программ и мероприятий к постоянно меняющимся глобальным условиям. |
To achieve this, it will be necessary to develop firmer definitions of what counts as financing of operational activities, including activities that relate to United Nations system normative work. |
Для обеспечения этого потребуется разработать более жесткие определения того, какие элементы рассматриваются как финансирование оперативной деятельности, включая деятельность, которая связана с нормативной работой системы Организации Объединенных Наций. |
Areas which require strengthening are biennial evaluation of subprogrammes' technical cooperation activities, and monitoring and reporting on the technical cooperation activities. |
К областям работы, требующим укрепления, относятся двухгодичная оценка деятельности по техническому сотрудничеству подпрограмм и мониторинг деятельности по техническому сотрудничеству и предоставление соответствующей отчетности. |
They also noted that, as a consequence of the development of new activities since the adoption of the Convention, important gaps existed in the specific regulation of those activities. |
Они также отметили, что ввиду появления новых видов деятельности после принятия Конвенции существуют серьезные пробелы в их конкретном регулировании. |
This necessitates the development, in cooperation with indigenous peoples, of operational criteria which draw together the activities of the various stakeholders involved, and of indicators to measure the impact of those activities. |
Для этого требуется в сотрудничестве с коренными народами разработать практические критерии, позволяющие проследить связь между различными участниками процесса, а также необходимые показатели для оценки результатов их деятельности. |